Joaquín Sabina - Conductores Suicidas (Directo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Conductores Suicidas (Directo)




Conductores Suicidas (Directo)
Самоубийцы за рулем (Концертная запись)
No voy a negarte que has marcado estilo
Не буду отрицать, ты задавала тон,
Que has patentado un modo de andar
Запатентовала свою походку,
Sin despeinarte por el agudísimo filo
Не дрогнув, шла по острейшему лезвию
De la navaja de esta espídica ciudad
Бритвы этого злобного города.
Salías a hacer turismo
Ты выходила, как на экскурсию,
Al borde del abismo
На край пропасти,
Pero creo que de un tiempo a esta parte
Но, кажется, с недавних пор
Te has deslizado al lado marrón
Ты скатилась на темную сторону.
que eras un maestro en el difícil arte
Ты, мастер в сложном искусстве
De no mojarte bajo un chaparrón
Оставаться сухой под ливнем,
Buscando en la basura
Ищешь в мусоре
Un gramo de locura
Грамм безумия.
Dime que es falso que ya nunca escribes
Скажи, что это неправда, что ты все еще пишешь,
Que has empeñado el reloj de Raquel
Что не заложила часы Ракель,
Que tu corazón no haya quien lo motive
Что твое сердце еще кто-то зажигает,
Que has perdido siete kilos en un mes
Что ты не потеряла семь килограмм за месяц.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
No es asunto tuyo me dirás y punto
«Не твое дело», скажешь ты, и точка.
Pero reconoce que es crudo aceptar
Но признай, как горько принять,
Que no hay ser humano que le eche una mano
Что никто не протянет руку помощи
A quien no se quiere dejar ayudar
Тому, кто не хочет, чтобы ему помогали.
Y búscate la vida
И ищи свою жизнь
En dirección prohibida
В направлении, запрещенном знаками.
Pero no impedirás que levante mi vaso
Но ты не помешаешь мне поднять бокал
A tu mala salud y te invite a brindar
За твое пошатнувшееся здоровье и пригласить тебя выпить.
Muerta la amistad sabe igual que el fracaso
Мертвая дружба на вкус как поражение,
Y a los dos nos gusta el verbo fracasar
А нам обоим нравится глагол «проигрывать».
Así que tú, ni caso
Так что ты не обращай внимания,
Por no agobiarte paso
Чтобы не напрягать тебя, я пройду мимо,
De hacerte las cuentas de los papelinas
Не буду считать твои бумажки,
De que no te fie ni rafa el del pub
То, что тебе не доверяет даже Рафа из паба,
De que vendas chapas en ciertas esquinas
То, что ты продаешь значки на определенных углах,
De que te conozcan en cada hospital
То, что тебя знают в каждой больнице.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
Pero, ¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Но как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de, el mejor dotado de
Самая одаренная из, самая одаренная из
Los conductores suicidas
Самоубийц за рулем.





Writer(s): Joaquin Ramon Ramon Martinez Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lopez Varona, Javier Javier Vargas Vargas Pardo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.