Paroles et traduction Joaquín Sabina - Conductores Suicidas (Directo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Conductores Suicidas (Directo)
Самоубийцы за рулем (Концертная запись)
No
voy
a
negarte
que
has
marcado
estilo
Не
буду
отрицать,
ты
задавала
тон,
Que
has
patentado
un
modo
de
andar
Запатентовала
свою
походку,
Sin
despeinarte
por
el
agudísimo
filo
Не
дрогнув,
шла
по
острейшему
лезвию
De
la
navaja
de
esta
espídica
ciudad
Бритвы
этого
злобного
города.
Salías
a
hacer
turismo
Ты
выходила,
как
на
экскурсию,
Al
borde
del
abismo
На
край
пропасти,
Pero
creo
que
de
un
tiempo
a
esta
parte
Но,
кажется,
с
недавних
пор
Te
has
deslizado
al
lado
marrón
Ты
скатилась
на
темную
сторону.
Tú
que
eras
un
maestro
en
el
difícil
arte
Ты,
мастер
в
сложном
искусстве
De
no
mojarte
bajo
un
chaparrón
Оставаться
сухой
под
ливнем,
Buscando
en
la
basura
Ищешь
в
мусоре
Un
gramo
de
locura
Грамм
безумия.
Dime
que
es
falso
que
ya
nunca
escribes
Скажи,
что
это
неправда,
что
ты
все
еще
пишешь,
Que
has
empeñado
el
reloj
de
Raquel
Что
не
заложила
часы
Ракель,
Que
tu
corazón
no
haya
quien
lo
motive
Что
твое
сердце
еще
кто-то
зажигает,
Que
has
perdido
siete
kilos
en
un
mes
Что
ты
не
потеряла
семь
килограмм
за
месяц.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
Как
ты
позволила
завести
себя
в
тупик?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одаренная
из
самоубийц
за
рулем.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
Как
ты
позволила
завести
себя
в
тупик?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одаренная
из
самоубийц
за
рулем.
No
es
asunto
tuyo
me
dirás
y
punto
«Не
твое
дело»,
– скажешь
ты,
и
точка.
Pero
reconoce
que
es
crudo
aceptar
Но
признай,
как
горько
принять,
Que
no
hay
ser
humano
que
le
eche
una
mano
Что
никто
не
протянет
руку
помощи
A
quien
no
se
quiere
dejar
ayudar
Тому,
кто
не
хочет,
чтобы
ему
помогали.
Y
búscate
la
vida
И
ищи
свою
жизнь
En
dirección
prohibida
В
направлении,
запрещенном
знаками.
Pero
no
impedirás
que
levante
mi
vaso
Но
ты
не
помешаешь
мне
поднять
бокал
A
tu
mala
salud
y
te
invite
a
brindar
За
твое
пошатнувшееся
здоровье
и
пригласить
тебя
выпить.
Muerta
la
amistad
sabe
igual
que
el
fracaso
Мертвая
дружба
на
вкус
как
поражение,
Y
a
los
dos
nos
gusta
el
verbo
fracasar
А
нам
обоим
нравится
глагол
«проигрывать».
Así
que
tú,
ni
caso
Так
что
ты
не
обращай
внимания,
Por
no
agobiarte
paso
Чтобы
не
напрягать
тебя,
я
пройду
мимо,
De
hacerte
las
cuentas
de
los
papelinas
Не
буду
считать
твои
бумажки,
De
que
no
te
fie
ni
rafa
el
del
pub
То,
что
тебе
не
доверяет
даже
Рафа
из
паба,
De
que
vendas
chapas
en
ciertas
esquinas
То,
что
ты
продаешь
значки
на
определенных
углах,
De
que
te
conozcan
en
cada
hospital
То,
что
тебя
знают
в
каждой
больнице.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
Как
ты
позволила
завести
себя
в
тупик?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одаренная
из
самоубийц
за
рулем.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
Как
ты
позволила
завести
себя
в
тупик?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одаренная
из
самоубийц
за
рулем.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
Как
ты
позволила
завести
себя
в
тупик?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одаренная
из
самоубийц
за
рулем.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
Как
ты
позволила
завести
себя
в
тупик?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одаренная
из
самоубийц
за
рулем.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
Как
ты
позволила
завести
себя
в
тупик?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одаренная
из
самоубийц
за
рулем.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
Как
ты
позволила
завести
себя
в
тупик?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одаренная
из
самоубийц
за
рулем.
Pero,
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
Но
как
ты
позволила
завести
себя
в
тупик?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
Самая
одаренная
из
самоубийц
за
рулем.
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
Как
ты
позволила
завести
себя
в
тупик?
El
mejor
dotado
de,
el
mejor
dotado
de
Самая
одаренная
из,
самая
одаренная
из
Los
conductores
suicidas
Самоубийц
за
рулем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Ramon Ramon Martinez Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lopez Varona, Javier Javier Vargas Vargas Pardo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.