Paroles et traduction Joaquín Sabina - Don Andrés octogenario
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don Andrés octogenario
Octogenarian Don Andrés
Podemos
decir
que
sin
exageración
We
can
say
without
exaggeration
Era
algo
extraordinario,
It
was
something
extraordinary,
La
enfermera
que
cuidaba
al
bueno
de
don
Javier
Sexagenario
The
nurse
who
cared
for
the
good
Don
Javier
the
Sexagenarian
El
abuelo
que
enfrentaba
con
un
resquemor
The
grandfather
who
faced
with
a
resentment
Perspectivas
eternas
Eternal
perspectives
En
lugar
de
rezar
miraba
con
fervor,
sus
magníficas
piernas
Instead
of
praying,
he
gazed
with
fervor,
at
her
magnificent
legs
Para
siempre,
esta
vez
Forever,
this
time
Dijo:
Me
voy
a
hechar
en
brazos
de
Morfeo
He
said:
I'm
going
to
throw
myself
into
the
arms
of
Morpheus
Ya
no
te
veré
más
I'll
never
see
you
again
No
me
puedes
negar
mí
último
deseo
You
can't
deny
me
my
last
wish
Con
un
hilo
de
voz,
el
enfermo
expresó
With
a
thread
of
voice,
the
sick
man
expressed
Su
voluntad
postrera
His
last
will
No
diremos
cuál
fue,
sólo
que
ella
accedió
We
won't
say
what
it
was,
only
that
she
agreed
Bravo
por
la
enfermera
Bravo
for
the
nurse
¡Bravo
por
la
enfermera!
Bravo
for
the
nurse!
Y
fue
a
desabrocharse
ella
el
quinto
botón
de
los
seis
de
la
bata
And
she
went
to
unbutton
herself
the
fifth
of
the
six
buttons
of
the
gown
Que
por
la
enfermedad,
o
bien
por
la
emoción
That
because
of
illness,
or
because
of
emotion
Él
estiró
la
pata
He
stretched
out
his
leg
Pero
lo
grave
estuvo,
en
que
estiró
algo
más
But
the
serious
thing
was
that
he
stretched
out
something
else
Y
un
algo
tan
notorio
And
something
so
noticeable
Que
los
deudos
al
verlo
exclamaron:
¡Jamás!
That
when
the
mourners
saw
it,
they
exclaimed:
Never!
¡Jamás
iremos
al
velorio!
We
will
never
go
to
the
wake!
Ni
al
entierro
tampoco
puesto
que
al
ataúd
Nor
to
the
burial
either,
since
the
coffin
No
habrá
quien
le
eche
el
cierre
No
one
will
be
able
to
close
it
Que
fue
a
morir
así,
en
plena
senectud
That
he
went
to
die
like
that,
in
full
senectude
Y
Andrés
erre
que
erre
And
Andrés
erre
que
erre
Nadie
fue
al
funeral
No
one
went
to
the
funeral
Nadie
llevo
una
flor,
nadie
fue
al
cementerio
No
one
brought
a
flower,
no
one
went
to
the
cemetery
Y
hasta
escandalizó
al
mismo
enterrador
And
he
even
scandalized
the
undertaker
Que
dijo:
Esto
no
es
serio
Who
said:
This
is
not
serious
Y
al
pobre
Don
Andrés
lo
enterraron
muy
mal,
entreabierta
la
caja
And
poor
Don
Andrés
was
buried
very
badly,
with
the
coffin
half
open
La
muerte
lo
abrazaba
de
un
modo
especial
Death
embraced
him
in
a
special
way
Lo
que
tampoco
es
paja
Which
is
also
not
straw
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Javier Krahe Salas, Jorge Krahe Salas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.