Paroles et traduction Joaquín Sabina - El Capitán de Su Calle
Porque
no
quiso
ser
estatua
de
sal
Потому
что
он
не
хотел
быть
статуей
соли.
Le
llamaban
todos
"culo
inquieto"
Его
все
называли
" непростой
задницей"
Aparentaba
ser
un
tipo
normal
Он
казался
нормальным
парнем.
Pero
guardaba
un
secreto
Но
он
хранил
секрет.
Cuando
a
los
cínicos
les
dio
por
rezar
Когда
циники
дали
им
молиться,
Él
le
puso
a
Satán
una
vela
Он
поставил
Сатане
свечу.
Aprendió
todo
lo
que
hay
que
olvidar
Он
узнал
все,
что
нужно
забыть.
Y
se
escapó
de
la
escuela
И
сбежал
из
школы.
Y
por
llamarle
tanto
pan
al
pan
y
al
vino
vino
И
за
то,
что
назвал
его
хлебом
и
вином,
La
gente
bien
pensaba
mal
Люди
хорошо
думали
плохо
Y
decían
por
la
acera
del
casino
И
они
говорили
по
тротуару
казино.
Que
si
tal
que
si
cual
pero
a
él
le
daba
igual
Что
да,
что
да,
но
ему
было
все
равно.
Porque
gritaba
cuando
había
que
callar
Потому
что
он
кричал,
когда
нужно
было
заткнуться.
Le
llamaban
todos
"aguafiestas"
Все
называли
его
"зануда"."
Dormía
todo
lo
que
había
que
soñar
Спал
все,
о
чем
можно
было
мечтать.
Sin
perdonar
una
siesta
Не
прощая
сна,
Y,
aunque
nadie
daba
un
duro
por
él
И,
хотя
никто
не
давал
ему
покоя,
Se
volcaba
tanto
en
los
detalles
Это
было
так
много
в
деталях
Que
sin
llegar
a
nada,
llegó
a
ser
Что,
ни
к
чему
не
придя,
стало
El
capitán
de
su
calle
Капитан
своей
улицы
Pero
en
el
barrio
había
un
general
Но
по
соседству
был
генерал.
Que
para
colmo
Что
в
довершение
всего
Lo
vio
salir
de
noche
a
probar
Он
видел,
как
он
выходил
ночью,
чтобы
попробовать.
A
buscarle
tres
patas
a
las
gatas
Искать
трехногих
кошек
Y
dos
peras
al
olmo
para
merendar
И
две
груши
в
Вязе,
чтобы
перекусить.
Porque
sabía
que
la
verdad
desnuda
Потому
что
я
знал,
что
голая
правда
Guarda
oculta
detrás
de
la
corteza
Хранитель
скрыт
за
корой
El
hueso
de
cereza
de
una
duda
Вишневая
кость
сомнения
Y
se
reía
con
la
melancolía
И
он
смеялся
с
меланхолией.
Que
le
da
la
razón
a
la
tristeza
Что
дает
повод
печали
Cuando
los
labios
pierden
la
cabeza
Когда
губы
теряют
голову,
Porque
no
sabía
vivir
sin
besar
Потому
что
я
не
знал,
как
жить
без
поцелуя.
Le
llamaban
todos
"picha
brava"
Все
называли
его
"Пича
Брава"."
Pero
él
besaba
para
recuperar
Но
он
целовал,
чтобы
прийти
в
себя.
Los
besos
que
le
faltaban
Поцелуев,
которых
ей
не
хватало.
Y,
aunque
la
muerte
le
aterraba
pensó
И,
хотя
смерть
пугала
его,
он
думал,
Que
si
la
pálida
dama
llegaba
Что
если
бледная
дама
придет
No
desperdiciaría
la
ocasión
Я
бы
не
упустил
случая.
De
ver
qué
tal
besaba
Чтобы
увидеть,
как
он
целовался.
Y,
por
burlarse
de
lo
más
sagrado
И,
издеваясь
над
самым
священным
Los
del
juzgado
Те,
что
в
суде.
Empapelaron
al
capitán
Они
оклеили
капитана
обоями.
Y
le
echaron
cinco
mil
años
y
un
día
И
бросили
ему
пять
тысяч
лет
и
один
день.
Pa'
que
aprenda
a
cantar
en
la
mazmorra
fría
Па
' пусть
учится
петь
в
холодном
подземелье
Porque
sabía
que
la
verdad
desnuda
Потому
что
я
знал,
что
голая
правда
Guarda
oculta
detrás
de
la
corteza
Хранитель
скрыт
за
корой
El
hueso
de
cereza
de
una
duda
Вишневая
кость
сомнения
Y
se
reía
con
la
melancolía
И
он
смеялся
с
меланхолией.
Que
le
da
la
razón
a
la
tristeza
Что
дает
повод
печали
Cuando
los
labios
pierden
la
cabeza
Когда
губы
теряют
голову,
Y
decían
por
la
acera
del
casino
И
они
говорили
по
тротуару
казино.
Que
si
tal
que
si
cual
Что
если
так,
что
если
так
Pero
a
él
le
daba
igual
Но
ему
было
все
равно.
Porque
sabía
que
la
verdad
desnuda
Потому
что
я
знал,
что
голая
правда
Guarda
oculta
detrás
de
la
corteza
Хранитель
скрыт
за
корой
El
hueso
de
cereza
de
una
duda
Вишневая
кость
сомнения
Y
se
reía
con
la
melancolía
И
он
смеялся
с
меланхолией.
Que
le
da
la
razón
a
la
tristeza
Что
дает
повод
печали
Cuando
los
labios
pierden
la
cabeza
Когда
губы
теряют
голову,
Sabía
que
la
verdad
desnuda
Я
знал,
что
голая
правда
Guarda
oculta,
detrás
de
la
corteza
Хранитель
скрыт,
за
корой
El
hueso
de
cereza
de
una
duda
Вишневая
кость
сомнения
Y
se
reía
con
la
melancolía
И
он
смеялся
с
меланхолией.
Que
le
da
la
razón
a
la
tristeza
Что
дает
повод
печали
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Ramon Ramon Sabina, Manuel Guerra Mansito Pedro Manuel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.