Joaquín Sabina - Flores En La Tumba De Un Vasquito - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Flores En La Tumba De Un Vasquito




Flores En La Tumba De Un Vasquito
Flowers on the Grave of a Basque
Excepto las de la imaginación
Except for those of the imagination
Había perdido todas las batallas.
He had lost every battle.
Un domingo sin fútbol nos contó,
One Sunday without football, he told us,
Vencido, que tiraba la toalla
Defeated, that he was throwing in the towel
Y nadie lo creyó.
And no one believed him.
Pero, esta vez, no iba de farol;
But, this time, he wasn't bluffing;
Al día siguiente se afanó una cuerda
The next day he found a rope
Y, en lugar de rezar una oración,
And, instead of saying a prayer,
Mandó el mundo a la mierda
He sent the world to hell
Y de un palo borracho se colgó.
And hanged himself from a drunken pole.
Debía luca y media de alquiler,
He owed a hundred and fifty in rent,
Dejó en herencia un verso de Neruda,
He left a verse by Neruda as an inheritance,
Un tazón con pestañas de papel
A bowl with paper eyelashes
Flotando en el café
Floating in the coffee
Y una guitarra tísica y viuda.
And a guitar that was consumptive and widowed.
Lo poco que tenía lo invirtió
The little he had he invested
En un hueso de lujo para el perro
In a luxury bone for the dog
Y en pagar al contado la mejor
And in paying in cash for the best
Corona que encontró...
Crown he could find...
Para que hubiera flores en su entierro.
So that there would be flowers at his funeral.
Veinte años atrás lo conocí
Twenty years ago I met him
En Londres, conspirando contra Franco.
In London, plotting against Franco.
Era el rey del aceite de hachís
He was the king of hashish oil
Y le excitaba más robar un banco
And it excited him more to rob a bank
Que el mayo de París.
Than the May of Paris.
Por Florida lo vi la última vez
I saw him for the last time in Florida
Con su traje anacrónico y marchito;
With his anachronistic and faded suit;
Estudiando el menú de un cabaret
Studying the menu of a cabaret
¡Hay comida, mi plato favorito!
There's food, my favorite dish!
Gritó para joder.
He shouted to piss people off.
Debía luca y media de alquiler,
He owed a hundred and fifty in rent,
Dejó en herencia un verso de Neruda,
He left a verse by Neruda as an inheritance,
Una lágrima de Lilí Marlen
A tear by Lilí Marlen
Flotando en el café
Floating in the coffee
Y una guitarra tísica y viuda.
And a guitar that was consumptive and widowed.
Lo poco que tenía lo invirtió
The little he had he invested
En un hueso de lujo para el perro
In a luxury bone for the dog
Y en pagar al contado la mejor
And in paying in cash for the best
Corona que encontró...
Crown he could find...
Para que hubiera flores en su entierro.
So that there would be flowers at his funeral.
Parece que fue ayer cuando se fue
It seems like yesterday when he left
Al barrio que hay detrás de las estrellas,
For the neighborhood behind the stars,
La muerte, que es celosa y es mujer,
Death, who is jealous and is a woman,
Se encaprichó con él
Fell in love with him
Y lo llevó a dormir siempre con ella.
And took him to sleep with her forever.





Writer(s): Joaquin Martinez Sabina, Francisco Jose Lopez Varona, Antonio Perez Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.