Joaquín Sabina - Flores En La Tumba De Un Vasquito - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Flores En La Tumba De Un Vasquito




Excepto las de la imaginación
Кроме воображения
Había perdido todas las batallas.
Я проиграл все сражения.
Un domingo sin fútbol nos contó,
Воскресенье без футбола рассказал нам,
Vencido, que tiraba la toalla
Побежденный, он бросил полотенце
Y nadie lo creyó.
И никто не поверил.
Pero, esta vez, no iba de farol;
Но на этот раз я не блефовал.;
Al día siguiente se afanó una cuerda
На следующий день веревка была затянута
Y, en lugar de rezar una oración,
И, вместо того, чтобы молиться,,
Mandó el mundo a la mierda
Он послал мир к черту.
Y de un palo borracho se colgó.
И с пьяной палки повесился.
Debía luca y media de alquiler,
Он должен был полтора года аренды.,
Dejó en herencia un verso de Neruda,
Он оставил в наследство стих Неруды,
Un tazón con pestañas de papel
Миска с бумажными вкладками
Flotando en el café
Плавающий в кафе
Y una guitarra tísica y viuda.
И гитару, и вдову.
Lo poco que tenía lo invirtió
То немногое, что у него было, он вложил.
En un hueso de lujo para el perro
В роскошной кости для собаки
Y en pagar al contado la mejor
И платить наличными лучше
Corona que encontró...
Корона, которую он нашел...
Para que hubiera flores en su entierro.
Чтобы на его погребении были цветы.
Veinte años atrás lo conocí
Двадцать лет назад я встретил его.
En Londres, conspirando contra Franco.
В Лондоне, в заговоре против Франко.
Era el rey del aceite de hachís
Он был королем гашишного масла.
Y le excitaba más robar un banco
И его больше волновало ограбление банка.
Que el mayo de París.
Чем парижский май.
Por Florida lo vi la última vez
Во Флориде я видел его в последний раз.
Con su traje anacrónico y marchito;
В своем анахроничном, увядшем костюме,;
Estudiando el menú de un cabaret
Изучение меню кабаре
¡Hay comida, mi plato favorito!
Есть еда, мое любимое блюдо!
Gritó para joder.
- Закричал он, чтобы трахнуть ее.
Debía luca y media de alquiler,
Он должен был полтора года аренды.,
Dejó en herencia un verso de Neruda,
Он оставил в наследство стих Неруды,
Una lágrima de Lilí Marlen
Слеза Лили Марлен
Flotando en el café
Плавающий в кафе
Y una guitarra tísica y viuda.
И гитару, и вдову.
Lo poco que tenía lo invirtió
То немногое, что у него было, он вложил.
En un hueso de lujo para el perro
В роскошной кости для собаки
Y en pagar al contado la mejor
И платить наличными лучше
Corona que encontró...
Корона, которую он нашел...
Para que hubiera flores en su entierro.
Чтобы на его погребении были цветы.
Parece que fue ayer cuando se fue
Кажется, это было вчера, когда он ушел.
Al barrio que hay detrás de las estrellas,
В район за звездами,
La muerte, que es celosa y es mujer,
Смерть, которая ревнива и женщина,
Se encaprichó con él
Она влюбилась в него.
Y lo llevó a dormir siempre con ella.
И он всегда с ней спал.





Writer(s): Joaquin Martinez Sabina, Francisco Jose Lopez Varona, Antonio Perez Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.