Joaquín Sabina - Mentiras Piadosas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Mentiras Piadosas




Mentiras Piadosas
White Lies
Cuando le dije que la pasión, por definición, no puede durar
When I told her that passion can't last forever
¿Cómo iba yo a saber, que ella se iba echar a llorar?
How was I to know she'd start to cry?
"No seas absurdo -me regañó- esa explicación nadie te la pidió
"Don't be absurd," she scolded me, "no one asked for that explanation.
Así que guárdatela, me pone enferma tanta sinceridad".
So keep it to yourself, I get sick from all this honesty."
Y así fue como aprendí que en historias de dos conviene a veces mentir
And that's how I learned that in a relationship, sometimes it's better to lie,
Que ciertos engaños son, narcóticos contra el mal de amor.
That certain falsehoods are like narcotics against heartbreak.
Yo le quería decir que el azar se parece al deseo,
I wanted to tell her that chance is like desire,
Que un beso es sólo un asalto y la cama es un ring de boxeo,
That a kiss is just an assault and the bed a boxing ring,
Que las caricias que mojan la piel y la sangre amotinan,
That caresses that wet the skin and make the blood run wild,
Se marchitan cuando las toca la sucia rutina.
Wither when dirty routine touches them.
Yo le quería decir la verdad por amarga que fuera,
I wanted to tell her the truth, however bitter it may be
Contarle que el universo era más ancho que sus caderas,
To tell her that the universe was wider than her hips
Le dibujaba un mundo real no uno color de rosa,
I painted her a real world, not a rosy-colored one.
Pero ella prefería escuchar mentiras piadosas.
But she preferred to hear white lies.
Y las caricias que mojan la piel y la sangre amotinan
And the caresses that wet the skin and make the blood run wild
Se marchitan cuando las toca la sucia rutina
Wither when dirty routine touches them.
Y, cuando por la quinta cerveza,
And when, on the fifth beer,
Le hablé de esa chica que me hizo perder
I told her about that girl who made me lose
La cabeza estalló: "¿Vas a callarte de una vez, por favor?"
My mind, she exploded: "Will you shut up, please?".
Y así fue como aprendí que en historias de dos
And that's how I learned that in a relationship,
Conviene a veces mentir
Sometimes it's better to lie,
Que ciertos engaños son
That certain falsehoods are
Narcóticos contra el mal de amor.
Narcotics against heartbreak.
Yo le quería decir la verdad por amarga que fuera,
I wanted to tell her the truth, however bitter it may be,
Contarle que el universo era más ancho que sus caderas,
To tell her that the universe was wider than her hips,
Le dibujaba un mundo real no uno color de rosa,
I painted her a real world, not a rosy-colored one,
Pero ella prefería escuchar mentiras piadosas.
But she preferred to hear white lies.
Yo le quería decir la verdad por amarga que fuera,
I wanted to tell her the truth, however bitter it may be,
Contarle que el universo era más ancho que sus caderas,
To tell her that the universe was wider than her hips,
Le dibujaba un mundo real no uno color de rosa,
I painted her a real world, not a rosy-colored one,
Pero ella prefería escuchar mentiras piadosas.
But she preferred to hear white lies.





Writer(s): Joaquin Ramon Sabina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.