Joaquín Sabina - Mas de Cien Mentiras - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Mas de Cien Mentiras




Mas de Cien Mentiras
More Than a Hundred Lies
Tenemos memoria, tenemos amigos
We have memories, we have friends,
Tenemos los trenes, la risa, los bares
We have the trains, the laughter, the bars.
Tenemos la duda y la fe, sumo y sigo
We have doubt and faith, I add and continue,
Tenemos moteles, garitos, altares
We have motels, gambling dens, altars.
Tenemos urgencias, amores que matan
We have urgencies, loves that kill,
Tenemos silencio, tabaco, razones
We have silence, tobacco, reasons.
Tenemos Venecia, tenemos Manhattan
We have Venice, we have Manhattan,
Tenemos cenizas de revoluciones
We have ashes of revolutions.
Tenemos zapatos, orgullo, presente
We have shoes, pride, present,
Tenemos costumbres, pudores, jadeos
We have habits, shame, gasps.
Tenemos la boca, la lengua, los dientes
We have the mouth, the tongue, the teeth,
Saliva, cinismo, locura, deseo
Saliva, cynicism, madness, desire.
Tenemos el sexo y el rock y la droga
We have sex and rock and drugs,
Los pies en el barrio, y el grito en el cielo
Our feet in the neighborhood, and our cry in the sky.
Tenemos Quintero, León y Quiroga
We have Quintero, León and Quiroga,
Y un business pendiente con Pedro Botero
And unfinished business with Pedro Botero.
Más de cien palabras, más de cien motivos
More than a hundred words, more than a hundred reasons
Para no cortarse de un tajo las venas
Not to slit our wrists in one fell swoop.
Más de cien pupilas donde vernos vivos
More than a hundred pupils where we see ourselves alive,
Más de cien mentiras que valen la pena
More than a hundred lies that are worth it.
Tenemos un as escondido en la manga
We have an ace hidden up our sleeve,
Tenemos nostalgia, piedad, insolencia
We have nostalgia, pity, insolence.
Monjas de Fellini, curas de Berlanga
Fellini's nuns, Berlanga's priests,
Veneno, resaca, perfume, violencia
Poison, hangover, perfume, violence.
Tenemos un techo con libros y besos
We have a roof with books and kisses,
Tenemos el morbo, los celos, la sangre
We have lust, jealousy, blood.
Tenemos la niebla metida en los huesos
We have the fog deep in our bones,
Tenemos el lujo de no tener hambre
We have the luxury of not being hungry.
Tenemos talones de Aquiles sin fondos
We have bottomless Achilles' heels,
Ropa de domingo, ninguna bandera
Sunday clothes, no flag.
Nubes de verano, guerras de Macondo
Summer clouds, wars of Macondo,
Setas en noviembre, fiebre en primavera
Mushrooms in November, fever in spring.
Glorietas, revistas, zaguanes, pistolas
Roundabouts, magazines, doorways, pistols,
Qué importa, lo siento, hasta siempre, te quiero
What does it matter, I'm sorry, goodbye, I love you,
Hinchas del Atletic, gángsters de Coppola
Atletico fans, Coppola gangsters,
Verónica y cuarto del Curro Romero
Verónica and Curro Romero's room.
Más de cien palabras, más de cien motivos
More than a hundred words, more than a hundred reasons
Para no cortarse de un tajo las venas
Not to slit our wrists in one fell swoop.
Más de cien pupilas donde vernos vivos
More than a hundred pupils where we see ourselves alive,
Más de cien mentiras que valen la pena
More than a hundred lies that are worth it.
Tenemos el mal de la melancolía
We have the sickness of melancholy,
La sed y la rabia, el ruido y las nueces
Thirst and rage, noise and nuts.
Tenemos el agua y dos veces al día
We have water and twice a day,
El santo milagro del pan y los peces
The holy miracle of bread and fish.
Tenemos lolitas, tenemos donjuanes
We have lolitas, we have don juans,
Lennon y McCartney, Gardel y Le Pera
Lennon and McCartney, Gardel and Le Pera.
Tenemos horóscopos, Biblias, Coranes
We have horoscopes, Bibles, Qurans,
Ramblas en la luna, vírgenes de cera
Ramblas on the moon, wax virgins.
Tenemos naufragios soñados en playas
We have dreamed shipwrecks on beaches,
De islotes sin nombre ni ley ni rutina
Of islets with no name, no law, no routine.
Tenemos heridas, tenemos medallas
We have wounds, we have medals,
Laureles de gloria, coronas de espinas
Laurels of glory, crowns of thorns.
Más de cien palabras, más de cien motivos
More than a hundred words, more than a hundred reasons
Para no cortarse de un tajo las venas
Not to slit our wrists in one fell swoop.
Más de cien pupilas donde vernos vivos
More than a hundred pupils where we see ourselves alive,
Más de cien mentiras que valen la pena
More than a hundred lies that are worth it.
Tenemos caprichos, muñecas hinchables
We have whims, inflatable dolls,
Ángeles caídos, barquitos de vela
Fallen angels, sailboats.
Pobres exquisitos, ricos miserables
Exquisite poor, miserable rich,
Ratoncitos Pérez, dolores de muelas
Tooth fairies, toothaches.
Tenemos proyectos que se marchitaron
We have projects that withered,
Crímenes perfectos que no cometimos
Perfect crimes we didn't commit.
Retratos de novias que nos olvidaron
Portraits of brides who forgot us,
Y un alma en oferta que nunca vendimos
And a soul on offer that we never sold.
Tenemos poetas, colgados, canallas
We have poets, hanged men, scoundrels,
Quijotes y Sanchos, Babel y Sodoma
Quixotes and Sanchos, Babel and Sodom.
Abuelos que siempre ganaban batallas
Grandfathers who always won battles,
Caminos que nunca llevaban a Roma
Roads that never led to Rome.
Más de cien palabras, más de cien motivos
More than a hundred words, more than a hundred reasons
Para no cortarse de un tajo las venas
Not to slit our wrists in one fell swoop.
Más de cien pupilas donde vernos vivos
More than a hundred pupils where we see ourselves alive,
Más de cien mentiras que valen la pena
More than a hundred lies that are worth it.
Más de cien palabras, más de cien motivos
More than a hundred words, more than a hundred reasons
Para no cortarse de un tajo las venas
Not to slit our wrists in one fell swoop.
Más de cien pupilas donde vernos vivos
More than a hundred pupils where we see ourselves alive,
Más de cien mentiras que valen la pena
More than a hundred lies that are worth it.
Más de cien palabras, más de cien motivos
More than a hundred words, more than a hundred reasons
Para no cortarse de un tajo las venas
Not to slit our wrists in one fell swoop.
Más de cien pupilas donde vernos vivos
More than a hundred pupils where we see ourselves alive,
Más de cien mentiras que valen la pena
More than a hundred lies that are worth it.
Más de cien palabras, más de cien motivos
More than a hundred words, more than a hundred reasons





Writer(s): Joaquin Ramon Sabina, Antonio Perez Garcia De Diego, Francisco Jose Lopez Varona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.