Joaquín Sabina - Noches de boda / Y nos dieron las diez - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Noches de boda / Y nos dieron las diez




Noches de boda / Y nos dieron las diez
Wedding Nights / And Ten O'Clock Struck
Que el maquillaje no apague tu risa,
May makeup never dim your laughter,
Que el equipaje no lastre tus alas,
May baggage never burden your wings,
Que el calendario no venga con prisas,
May the calendar not rush,
Que el diccionario detenga las balas,
May the dictionary stop the bullets,
Que las persianas corrijan la aurora,
May the blinds correct the dawn,
Que gane el quiero la guerra del puedo,
May desire win the war of "I can,"
Que los que esperan no cuenten las horas,
May those who wait not count the hours,
Que los que matan se mueran de miedo.
May those who kill die of fear.
Que el fin del mundo te pille bailando,
May the end of the world find you dancing,
Que el escenario me tiña las canas,
May the stage dye my hair gray,
Que nunca sepas ni cómo, ni cuándo,
May you never know how, or when,
Ni ciento volando, ni ayer ni mañana
Neither a hundred flying, nor yesterday nor tomorrow,
Que el corazón no se pase de moda,
May the heart never go out of style,
Que los otoños te doren la piel,
May autumns gild your skin,
Que cada noche sea noche de bodas,
May every night be a wedding night,
Que no se ponga la luna de miel.
May the honeymoon never set.
Que todas las noches sean noches de boda,
May all nights be wedding nights,
Que todas las lunas sean lunas de miel.
May all moons be honeymoons.
Que las verdades no tengan complejos,
May truths have no complexes,
Que las mentiras parezcan mentira,
May lies seem like lies,
Que no te den la razón los espejos,
May mirrors not agree with you,
Que te aproveche mirar lo que miras.
May you benefit from what you see.
Que no se ocupe de ti el desamparo,
May you never be touched by despair,
Que cada cena sea tu última cena,
May every dinner be your last supper,
Que ser valiente no salga tan caro,
May being brave not be so expensive,
Que ser cobarde no valga la pena.
May being cowardly not be worth it.
Que no te compren por menos de nada,
May they not buy you for less than nothing,
Que no te vendan amor sin espinas,
May they not sell you love without thorns,
Que no te duerman con cuentos de hadas,
May they not lull you to sleep with fairy tales,
Que no te cierren el bar de la esquina.
May they not close the bar on the corner.
Que el corazón no se pase de moda,
May the heart never go out of style,
Que los otoños te doren la piel,
May autumns gild your skin,
Que cada noche sea noche de bodas,
May every night be a wedding night,
Que no se ponga la luna de miel.
May the honeymoon never set.
Que todas las noches sean noches de boda,
May all nights be wedding nights,
Que todas las lunas sean lunas de miel
May all moons be honeymoons.
Fue en un pueblo con mar un verano después de un concierto
It was in a seaside town, a summer after a concert,
reinabas detrás de la barra del único bar que vimos abierto,
You reigned behind the bar, the only one we saw open,
Cántame una canción al oído y te pongo un cubata
Sing me a song in my ear and I'll get you a drink,
Con una condición, que me dejes abierto el balcón de tus ojos de gata.
On one condition, that you leave the balcony of your cat eyes open.
Loco por conocer los secretos de tu dormitorio
Crazy to know the secrets of your bedroom,
Esa noche canté al piano del amanecer todo mi repertorio.
That night I sang my entire repertoire at the piano until dawn.
Los clientes del bar, uno a uno, se fueron marchando
The bar's patrons, one by one, left,
saliste a cerrar, yo me dije, cuidado chavalte estás enamorando.
You went out to close up, I said to myself, careful kid, you're falling in love.
Luego todo pasó de repente, tu dedo en mi espalda
Then everything happened suddenly, your finger on my back,
Dibujó un corazón y mi mano le correspondió debajo de la falda.
Drew a heart and my hand responded under your skirt.
Caminito al hostal nos besamos en cada farola
On the way to the hostel we kissed at every lamppost,
Era un pueblo con mar, yo quería dormir contigo y no querías dormir sola.
It was a seaside town, I wanted to sleep with you and you didn't want to sleep alone.
Y nos dieron las diez y las once,
And ten o'clock struck, and eleven,
Las doce y la una, y las dos y las tres
Twelve and one, and two and three,
Y desnudos al anochecer nos encontró la luna,
And naked at dusk the moon found us,
Nos dijimos adiós, ojalá que volvamos a vernos,
We said goodbye, I hope we see each other again,
El verano acabó, el otoño duró lo que tarda envolver el invierno.
Summer ended, autumn lasted as long as it takes to wrap winter.
Y a tu pueblo el azar, otra vez, el verano siguiente
And to your town, chance, once again, the following summer,
Me llevó y al final del concierto me puse a buscar tu cara entre la gente
Led me and at the end of the concert I started looking for your face in the crowd,
Y no hallé quien de ti me dijera ni media palabra
And I found no one who could tell me even half a word about you,
Parecía como si me quisiera el destino gastar una broma macabra.
It seemed as if destiny wanted to play a macabre joke on me.
No había nadie detrás de la barra del otro verano
There was no one behind the bar of that other summer,
Y en lugar de tu bar, me encontré una sucursal del banco hispanoamericano,
And instead of your bar, I found a branch of the Hispanic American Bank,
Tu memoria vengué, a pedradas contra los cristales,
I avenged your memory, throwing stones at the windows,
que no lo soñé, protestaba mientras me esposaban los municipales
I know I didn't dream it, I protested as the police handcuffed me.
En mi declaración alegué que llevaba tres copas
In my statement I claimed that I had had three drinks,
Y empecé esta canción en le cuarto donde aquella vez te quitaba la ropa.
And I started this song in the room where I once took your clothes off.





Writer(s): Joaquin Sabina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.