Paroles et traduction Joaquín Sabina - Peces de Ciudad
Se
peinaba
a
lo
garçon
Он
причесался
по-гарсонски.
La
viajera
que
quiso
enseñarme
a
besar
en
la
gare
d'austerlitz
Путешественница,
которая
хотела
научить
меня
целоваться
в
Гар
д'Аустерлиц
Primavera
de
un
amor
Весна
любви
Amarillo
y
frugal
como
el
sol
del
veranillo
de
San
Martín
Желтый
и
скромный,
как
летнее
солнце
Святого
Мартина
Ay,
¿quién
dice
que
fui
yo
el
primero
en
olvidar?
О,
Кто
сказал,
что
я
был
первым,
кто
забыл?
Cuando
en
un
si
bemol
de
jacques
brel
Когда
в
Си-бемоле
Жака
Бреля
Conocí
a
mademoiselle
Amsterdam
Я
встретил
мадемуазель
Амстердам.
En
la
fatua
Nueva
York
В
фатуа
Нью-Йорк
Da
más
sombra
que
los
limoneros
Это
дает
больше
тени,
чем
лимонные
деревья
La
estatua
de
La
Libertad
Статуя
Свободы
Pero
en
Desolation
Row
Но
в
Desolation
Row
Las
sirenas
de
los
petroleros
Сирены
танкистов
No
dejan
reír
ni
volar
Они
не
дают
смеяться
или
летать
Y
en
el
coro
de
Babel
И
в
вавилонском
хоре
Desafina
un
español
Расстроить
испанца
No
hay
más
ley
que
la
ley
del
tesoro
Нет
больше
Закона,
чем
закон
казначейства.
En
las
minas
del
rey
Salomón
В
шахтах
царя
Соломона
Y
desafiando
el
oleaje
sin
timón
ni
timonel
И
бросая
вызов
волне
без
руля
или
руля.
Por
mis
sueños
va,
ligero
de
equipaje
По
моим
мечтам
идет,
легкий
багаж.
Sobre
un
cascarón
de
nuez
mi
corazón
de
viaje
О
скорлупе
грецкого
ореха
мое
сердце
путешествия
Luciendo
los
tatuajes
de
un
pasado
bucanero
Спортивные
татуировки
пиратского
прошлого
De
un
velero
al
abordaje,
de
un...
От
парусника
до
посадки,
от...
De
un
no
te
quiero
querer
Я
не
хочу
тебя
любить.
¿Y
cómo
huir
cuando
no
quedan
islas
para
naufragar?
И
как
бежать,
когда
не
осталось
островов
для
кораблекрушения?
Al
país
donde
los
sabios
se
retiran
del
agravio
de
buscar
labios
que
sacan
de
quicio
В
страну,
где
мудрецы
отступают
от
обиды
искать
губы,
которые
они
выводят
из
ума
Mentiras
que
ganan
juicios
tan
sumarios
que
envilecen
el
cristal
de
los
acuarios,
de...
Ложь,
которая
выигрывает
такие
суммарные
суждения,
которые
завидуют
стеклу
аквариумов,
де...
De
los
peces
de
ciudad
Из
городской
рыбы
Que
mordieron
el
anzuelo
Которые
заглотили
наживку.
Que
bucean
a
ras
del
suelo
Которые
ныряют
заподлицо
с
землей
Que
no
merecen
nadar
Которые
не
заслуживают
купания
El
Dorado
era
un
champú
Эльдорадо
был
шампунем
La
virtud
unos
brazos
en
cruz
Добродетель
крест
- накрест
El
pecado
una
página
web
Грех
веб-страницы
En
Comala
comprendí
В
Комале
я
понял,
Que
al
lugar
donde
has
sido
feliz
Что
в
то
место,
где
ты
был
счастлив.
No
debieras
tratar
de
volver
Ты
не
должен
пытаться
вернуться.
Cuando
en
vuelo
regular
Когда
в
регулярном
полете
Pisé
el
cielo
de
Madrid
Я
ступил
на
небо
Мадрида,
Esperaba
una
recién
casada
Я
ожидал
молодоженов.
Que
no
se
acordaba
de
mí
Что
он
не
помнил
меня.
Y
desafiando
el
oleaje
sin
timón
ni
timonel
И
бросая
вызов
волне
без
руля
или
руля.
Por
mis
venas
va,
ligero
de
equipaje
По
моим
венам
идет,
легкий
багаж.
Sobre
un
cascarón
de
nuez
mi
corazón
de
viaje
О
скорлупе
грецкого
ореха
мое
сердце
путешествия
Luciendo
los
tatuajes
de
un
pasado
bucanero
Спортивные
татуировки
пиратского
прошлого
De
un
velero
al
abordaje,
de
un...
От
парусника
до
посадки,
от...
De
un
liguero
de
mujer
Из
женской
подвязки
¿Y
cómo
huir
cuando
no
quedan
islas
para
naufragar?
И
как
бежать,
когда
не
осталось
островов
для
кораблекрушения?
Al
país
donde
los
sabios
se
retiran
del
agravio
de
buscar
labios
que
sacan
de
quicio
В
страну,
где
мудрецы
отступают
от
обиды
искать
губы,
которые
они
выводят
из
ума
Mentiras
que
ganan
juicios
tan
sumarios
que
envilecen
el
cristal
de
los
acuarios,
de...
Ложь,
которая
выигрывает
такие
суммарные
суждения,
которые
завидуют
стеклу
аквариумов,
де...
De
los
peces
de
ciudad
Из
городской
рыбы
Que
perdieron
las
agallas
Которые
потеряли
мужество
En
un
banco
de
morralla
В
банке
хлам
En
una
playa
sin
mar
На
пляже
без
моря
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Sabina, Francisco Jose Varona Lopez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.