Paroles et traduction Joaquín Sabina - Peces de Ciudad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peces de Ciudad
Городские рыбы
Se
peinaba
a
lo
garçon
Она
стриглась
под
мальчика,
La
viajera
que
quiso
enseñarme
a
besar
en
la
gare
d'austerlitz
Путешественница,
что
учила
меня
целоваться
на
вокзале
Аустерлиц.
Primavera
de
un
amor
Весна
любви,
Amarillo
y
frugal
como
el
sol
del
veranillo
de
San
Martín
Жёлтая
и
скудная,
как
солнце
бабьего
лета.
Ay,
¿quién
dice
que
fui
yo
el
primero
en
olvidar?
Ах,
кто
сказал,
что
я
был
первым,
кто
забыл?
Cuando
en
un
si
bemol
de
jacques
brel
Когда
под
си-бемоль
Жака
Бреля
Conocí
a
mademoiselle
Amsterdam
Я
встретил
мадемуазель
Амстердам.
En
la
fatua
Nueva
York
В
хвастливом
Нью-Йорке
Da
más
sombra
que
los
limoneros
Больше
тени
дают,
La
estatua
de
La
Libertad
Чем
лимонные
деревья,
статуя
Свободы.
Pero
en
Desolation
Row
Но
на
улице
Отчаяния
Las
sirenas
de
los
petroleros
Сирены
нефтяных
танкеров
No
dejan
reír
ni
volar
Не
дают
ни
смеяться,
ни
летать.
Y
en
el
coro
de
Babel
И
в
хоре
Вавилона
Desafina
un
español
Фальшивит
испанец.
No
hay
más
ley
que
la
ley
del
tesoro
Нет
закона,
кроме
закона
сокровищ
En
las
minas
del
rey
Salomón
В
копях
царя
Соломона.
Y
desafiando
el
oleaje
sin
timón
ni
timonel
И,
бросая
вызов
волнам,
без
руля
и
кормчего,
Por
mis
sueños
va,
ligero
de
equipaje
По
моим
мечтам
плывёт,
налегке,
Sobre
un
cascarón
de
nuez
mi
corazón
de
viaje
В
скорлупе
ореха,
моё
сердце
в
путешествии,
Luciendo
los
tatuajes
de
un
pasado
bucanero
Красуясь
татуировками
пиратского
прошлого,
De
un
velero
al
abordaje,
de
un...
С
парусника
на
абордаж,
из-за...
De
un
no
te
quiero
querer
Из-за
"не
хочу
тебя
любить".
¿Y
cómo
huir
cuando
no
quedan
islas
para
naufragar?
И
как
убежать,
когда
не
осталось
островов
для
кораблекрушения?
Al
país
donde
los
sabios
se
retiran
del
agravio
de
buscar
labios
que
sacan
de
quicio
В
страну,
где
мудрецы
уходят
от
обиды
поиска
губ,
сводящих
с
ума,
Mentiras
que
ganan
juicios
tan
sumarios
que
envilecen
el
cristal
de
los
acuarios,
de...
Лжи,
побеждающей
в
судах
столь
скорых,
что
оскверняют
стекло
аквариумов...
De
los
peces
de
ciudad
Городских
рыб,
Que
mordieron
el
anzuelo
Что
клюнули
на
крючок,
Que
bucean
a
ras
del
suelo
Что
ныряют
у
самого
дна,
Que
no
merecen
nadar
Что
не
заслуживают
плавать.
El
Dorado
era
un
champú
Эльдорадо
был
шампунем,
La
virtud
unos
brazos
en
cruz
Добродетель
- распростёртыми
объятиями,
El
pecado
una
página
web
Грех
- веб-страницей.
En
Comala
comprendí
В
Комале
я
понял,
Que
al
lugar
donde
has
sido
feliz
Что
туда,
где
ты
был
счастлив,
No
debieras
tratar
de
volver
Не
стоит
пытаться
вернуться.
Cuando
en
vuelo
regular
Когда
обычным
рейсом
Pisé
el
cielo
de
Madrid
Я
ступил
на
землю
Мадрида,
Esperaba
una
recién
casada
Меня
ждала
новобрачная,
Que
no
se
acordaba
de
mí
Которая
не
помнила
меня.
Y
desafiando
el
oleaje
sin
timón
ni
timonel
И,
бросая
вызов
волнам,
без
руля
и
кормчего,
Por
mis
venas
va,
ligero
de
equipaje
По
моим
венам
течёт,
налегке,
Sobre
un
cascarón
de
nuez
mi
corazón
de
viaje
В
скорлупе
ореха,
моё
сердце
в
путешествии,
Luciendo
los
tatuajes
de
un
pasado
bucanero
Красуясь
татуировками
пиратского
прошлого,
De
un
velero
al
abordaje,
de
un...
С
парусника
на
абордаж,
из-за...
De
un
liguero
de
mujer
Из-за
женской
подвязки.
¿Y
cómo
huir
cuando
no
quedan
islas
para
naufragar?
И
как
убежать,
когда
не
осталось
островов
для
кораблекрушения?
Al
país
donde
los
sabios
se
retiran
del
agravio
de
buscar
labios
que
sacan
de
quicio
В
страну,
где
мудрецы
уходят
от
обиды
поиска
губ,
сводящих
с
ума,
Mentiras
que
ganan
juicios
tan
sumarios
que
envilecen
el
cristal
de
los
acuarios,
de...
Лжи,
побеждающей
в
судах
столь
скорых,
что
оскверняют
стекло
аквариумов...
De
los
peces
de
ciudad
Городских
рыб,
Que
perdieron
las
agallas
Что
потеряли
жабры
En
un
banco
de
morralla
В
куче
мелочи,
En
una
playa
sin
mar
На
пляже
без
моря.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Sabina, Francisco Jose Varona Lopez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.