Paroles et traduction Joaquín Sabina - Peces de Ciudad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
peinaba
a
lo
garçon
She
combed
her
hair
like
a
boy
La
viajera
que
quiso
enseñarme
a
besar
The
traveler
who
wanted
to
teach
me
how
to
kiss
En
la
gare
d'Austerlitz
At
the
Gare
d'Austerlitz
Primavera
de
un
amor
Spring
of
a
love
Amarillo
y
frugal
como
el
sol
Yellow
and
frugal
like
the
sun
Del
veranillo
de
San
Martín
Of
an
Indian
summer
Hay
quien
dice
que
fui
yo
Some
say
it
was
me
El
primero
en
olvidar
The
first
to
forget
Cuando
en
un
si
bemol
de
Jacques
Brel
When
in
a
B-flat
by
Jacques
Brel
Conocí
a
mademoiselle
Amsterdam
I
met
Mademoiselle
Amsterdam
En
la
fatua
Nueva
York
In
fatuous
New
York
Da
más
sombra
que
los
limoneros
The
Statue
of
Liberty
gives
more
shade
than
lemon
trees
La
estatua
de
la
libertad
The
Statue
of
Liberty
Pero
en
Desolation
Row
But
on
Desolation
Row
Las
sirenas
de
los
petroleros
The
sirens
of
the
oil
tankers
No
dejan
reír
ni
volar
Don't
let
you
laugh
or
fly
Y,
en
el
coro
de
Babel
And,
in
the
chorus
of
Babel
Desafina
un
español
A
Spaniard
sings
off-key
No
hay
más
ley
que
la
ley
del
tesoro
There
is
no
law
but
the
law
of
treasure
En
las
minas
del
rey
Salomón
In
the
mines
of
King
Solomon
Y
desafiando
el
oleaje
sin
timón
ni
timonel
And
defying
the
waves
without
rudder
or
helmsman
Por
mis
sueños
va,
ligero
de
equipaje
Through
my
dreams
it
goes,
traveling
light
Sobre
un
cascarón
de
nuez,
mi
corazón
de
viaje
On
a
nutshell,
my
traveling
heart
Luciendo
los
tatuajes
de
un
pasado
bucanero
Showing
off
the
tattoos
of
a
buccaneer
past
De
un
velero
al
abordaje
de
un,
de
un
no
te
quiero
querer
From
a
sailboat
boarding
a,
a
"I
don't
want
to
love
you"
Y
cómo
huir
cuando
no
quedan
islas
para
naufragar
And
how
to
flee
when
there
are
no
islands
left
to
shipwreck
on
Al
país
donde
los
sabios
se
retiran
To
the
country
where
the
wise
retire
Del
agravio
de
buscar
labios
que
sacan
de
quicio
From
the
offense
of
seeking
lips
that
drive
you
crazy
Mentiras
que
ganan
juicios
tan
sumarios
que
envilecen
Lies
that
win
trials
so
summary
they
debase
El
cristal
de
los
acuarios
de
los
peces
de
ciudad
The
glass
of
the
aquariums
of
the
city
fish
Que
mordieron
el
anzuelo,
que
bucean
a
ras
del
suelo
Who
bit
the
hook,
who
dive
at
ground
level
Que
no
merecen
nadar
Who
don't
deserve
to
swim
El
Dorado
era
un
champú
El
Dorado
was
a
shampoo
La
virtud,
unos
brazos
en
cruz
Virtue,
arms
outstretched
El
pecado,
una
página
web
Sin,
a
web
page
En
Comala
comprendí
In
Comala
I
understood
Que
al
lugar
donde
has
sido
feliz
That
to
the
place
where
you've
been
happy
No
debieras
tratar
de
volver
You
shouldn't
try
to
return
Cuando
en
vuelo
regular
When
on
a
regular
flight
Pisé
el
cielo
de
Madrid
I
stepped
on
the
sky
of
Madrid
Me
esperaba
una
recién
casada
A
newlywed
was
waiting
for
me
Que
no
se
acordaba
de
mí
Who
didn't
remember
me
Y
desafiando
el
oleaje
sin
timón
ni
timonel
And
defying
the
waves
without
rudder
or
helmsman
Por
mis
venas
va,
ligero
de
equipaje
Through
my
veins
it
goes,
traveling
light
Sobre
un
cascarón
de
nuez,
mi
corazón
de
viaje
On
a
nutshell,
my
traveling
heart
Luciendo
los
tatuajes
de
un
pasado
bucanero
Showing
off
the
tattoos
of
a
buccaneer
past
De
un
velero
al
abordaje,
de
un,
de
un
liguero
de
mujer
From
a
sailboat
boarding
a,
a
woman's
garter
Y
cómo
huir
cuando
no
quedan
islas
para
naufragar
And
how
to
flee
when
there
are
no
islands
left
to
shipwreck
on
Al
país
donde
los
sabios
se
retiran
To
the
country
where
the
wise
retire
Del
agravio
de
buscar
labios
que
sacan
de
quicio
From
the
offense
of
seeking
lips
that
drive
you
crazy
Mentiras
que
ganan
juicios
tan
sumarios
que
envilecen
Lies
that
win
trials
so
summary
they
debase
El
cristal
de
los
acuarios
de,
de
los
peces
de
ciudad
The
glass
of
the
aquariums
of,
of
the
city
fish
Que
perdieron
las
agallas
en
un
banco
de
morralla
Who
lost
their
gills
in
a
shoal
of
small
fry
En
una
playa
sin
mar
On
a
beach
without
a
sea
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Ramon Martinez Sabina, Francisco Jose Lopez Varona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.