Paroles et traduction Joaquín Sabina - Quien Me Ha Robado el Mes de Abril / Asi Estoy Yo Sin Ti - En Directo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quien Me Ha Robado el Mes de Abril / Asi Estoy Yo Sin Ti - En Directo
Кто украл у меня апрель / Вот как я без тебя - Концертная запись
En
la
posada
del
fracaso,
donde
no
hay
consuelo
ni
ascensor
В
гостинице
неудач,
где
нет
ни
утешения,
ни
лифта,
El
desamparo
y
la
humedad
comparten
colchón
Беспомощность
и
сырость
делят
одну
кровать.
Y
cuando
por
la
calle
pasa
la
vida
como
un
huracán
И
когда
по
улице
жизнь
проносится
ураганом,
El
hombre
del
traje
gris,
saca
un
sucio
calendario
de
bolsillo
y
grita...
Человек
в
сером
костюме
достает
грязный
карманный
календарь
и
кричит...
(¿Quién
me
ha
robado
el
mes
de
abril?)
(Кто
украл
у
меня
апрель?)
¿Cómo
pudo?),
¿cómo
pudo
sucederme
a
mí?,
¡venga!,
pero...
Как
это
могло?),
как
это
могло
случиться
со
мной?,
ну
же!,
но...
(¿Quién
me
ha
robado
el
mes
de
abril?)
(Кто
украл
у
меня
апрель?)
Lo
guardaba
en
el
cajón
donde
guardo
el
corazón
Я
хранил
его
в
ящике,
где
храню
свое
сердце.
El
marido
de
mi
madre
que
en
el
último
tren
se
largó
Муж
моей
матери,
который
уехал
на
последнем
поезде
Con
una
peluquera
veinte
años
menor
С
парикмахершей
на
двадцать
лет
моложе.
Y
cuando
exhiben
esas
risas
de
instamatic
en
París
И
когда
они
выставляют
напоказ
эти
инстаматические
улыбки
в
Париже,
Derrotada
en
el
sillón
se
marchita
viendo
Falcon
Crest
Моя
старушка,
побежденная,
увядает
в
кресле,
смотря
"Фэлкон
Крест",
Mi
vieja,
y
piensa...
И
думает...
(¿Quién
me
ha
robado
el
mes
de
abril?)
(Кто
украл
у
меня
апрель?)
¿Cómo
pudo
sucederme
a
mí?,
¡venga!,
pero...
Как
это
могло
случиться
со
мной?,
ну
же!,
но...
(¿Quién
me
ha
robado
el
mes
de
abril?)
(Кто
украл
у
меня
апрель?)
Lo
guardaba
en
el
cajón
donde
guardo
el
corazón,
¿alguien
sabe?
Я
хранила
его
в
ящике,
где
храню
свое
сердце,
кто-нибудь
знает?
(¿Quién
me
ha
robado
el
mes
de
abril?),
¿quién
me
ha
robado?
(Кто
украл
у
меня
апрель?),
кто
украл
у
меня?
¿Cómo
pudo
sucederme
a
mí?,
hey,
pero...
Как
это
могло
случиться
со
мной?,
эй,
но...
(¿Quién
me
ha
robado
el
mes
de
abril?)
(Кто
украл
у
меня
апрель?)
Lo
guardaba
en
el
cajón
donde
guardo
el
corazón
Я
хранил
его
в
ящике,
где
храню
свое
сердце.
Extraño
como
un
pato
en
el
Manzanares
Странный,
как
утка
на
Мансанаресе,
Torpe
como
un
suicida
sin
vocación
Неуклюжий,
как
самоубийца
без
призвания,
Absurdo
como
un
belga
por
soleares
Нелепый,
как
бельгиец,
танцующий
солеа,
Vacío
como
la
isla
sin
Camarón
Пустой,
как
остров
без
Камарона,
Oscuro
como
un
túnel
sin
tren
expreso
Темный,
как
туннель
без
экспресса,
Negro
como
los
ángeles
de
Machín
Черный,
как
ангелы
Мачина,
Febril
como
la
carta
de
amor
de
un
preso
Лихорадочный,
как
любовное
письмо
заключенного,
Así
estoy
yo,
así
estoy
yo
sin
ti
Вот
таким
я
стал,
вот
такой
я
без
тебя.
Perdido
como
un
quinto
en
día
de
permiso
Потерянный,
как
солдат
в
увольнительной,
Como
un
santo
sin
paraíso
Как
святой
без
рая,
Como
el
ojo
del
maniquí
Как
глаз
манекена,
Huraño
como
un
dandy
con
lamparones
Нелюдимый,
как
денди
в
пятнах,
Como
un
barco
sin
polizones
Как
корабль
без
"зайцев",
Así
estoy
yo
sin
ti
Вот
такой
я
без
тебя.
Mucho
más
triste
que
un
torero
Гораздо
печальнее,
чем
тореадор
(Al
otro
lado
del
telón
de
acero)
(По
ту
сторону
железного
занавеса)
(Así
estoy
yo),
así
estoy
yo
(Вот
такой
я),
вот
такой
я
(Así
estoy
yo),
así
estoy
yo
(Вот
такой
я),
вот
такой
я
Así
estoy
yo
sin
ti
Вот
такой
я
без
тебя.
Amargo
como
el
vino
del
exiliado
Горький,
как
вино
изгнанника,
Como
el
domingo
del
jubilado
Как
воскресенье
пенсионера,
Como
una
boda
por
lo
civil
Как
гражданский
брак,
Macabro
como
el
vientre
de
los
misiles
Мрачный,
как
чрево
ракет,
Como
un
pájaro
en
un
desfile
Как
птица
на
параде,
Así
estoy
yo
sin
ti
Вот
такой
я
без
тебя.
Mucho
más
triste
que
un
torero
Гораздо
печальнее,
чем
тореадор
(Al
otro
lado
del
telón
de
acero)
(По
ту
сторону
железного
занавеса)
(Así
estoy
yo),
así
estoy
yo
(Вот
такой
я),
вот
такой
я
(Así
estoy
yo),
así
estoy
yo
(Вот
такой
я),
вот
такой
я
Así
estoy
yo
sin
ti
Вот
такой
я
без
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaqin Ramon Martinez Sabina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.