Paroles et traduction Joaquín Sabina - Ratones Coloraos (Rap Sevillanas)
Ratones Coloraos (Rap Sevillanas)
Coloured Mice (Rap Sevillanas)
Perros
verde
botella,
Bottle-green
dogs,
Zumo
de
grifa.
Hashish
juice.
Zumo
de
grifa,
Hashish
juice,
Perros
verde
botella,
Bottle-green
dogs,
Sabio
Tarifa,
Wise
Tarifa,
Himen
de
las
doncellas,
Hymen
of
maidens,
Que
no
se
rifan.
Who
don't
raffle
themselves
off.
¡Qué
pocas
emociones,
How
few
thrills,
Cuánto
por
ciento!
How
much
interest!
¡Cuánto
por
ciento!
How
much
interest!
¡Qué
pasón
de
balones
What
a
pile
of
balls
De
reglamento!
Of
regulations!
¡Vivan
las
procesiones
Long
live
the
processions
Que
van
por
dentro!
That
go
on
inside!
Asignatura
pendiente
Outstanding
subject
Del
corazón
de
la
gente
Of
the
heart
of
the
people
Del
diente
de
mi
Cuñao.
Of
my
brother-in-law's
tooth.
Se
salen
por
la
tangente
They
go
off
on
a
tangent
Los
ratones
coloraos.
The
coloured
mice.
Epicuro
de
Esparta,
Epicurus
of
Sparta,
Luna
de
día.
Moon
in
the
daytime.
Luna
de
día,
Moon
in
the
daytime,
Epicuro
de
Esparta,
Epicurus
of
Sparta,
Cerezas
en
la
tarta
(la
carta)
Cherries
on
the
cake
(the
letter)
De
Andalucía
(de
la
poesía).
Of
Andalusia
(of
poetry).
Abogado
del
diablo,
Devil's
advocate,
Rey
sin
corona.
King
without
a
crown.
Rey
sin
corona,
King
without
a
crown,
Abogado
del
diablo
Devil's
advocate
Líbero
en
zona;
Free
in
the
zone;
Pongamos,
primo,
que
hablo
Let's
say,
cousin,
that
I'm
talking
De
tu
persona.
About
you.
Asignatura
pendiente
Outstanding
subject
Del
corazón
de
la
gente
Of
the
heart
of
the
people
Del
vacilón
de
costao.
Of
the
dude
to
the
side.
¡Qué
criaturas
tan
decentes,
What
decent
creatures
Los
ratones
coloraos!
The
coloured
mice!
Tristezas
a
la
carta
Sadness
on
demand
Tristezas
a
la
carta,
Sadness
on
demand,
Ron
con
sandía,
Rum
with
watermelon,
Vagamundo
sin
falta
Vagabond
without
a
flaw
De
ortografía.
Of
spelling.
Gambas
con
gabardina,
Prawns
in
a
raincoat,
Carne
en
los
huesos.
Meat
on
the
bones.
Carne
en
los
huesos,
Meat
on
the
bones,
Gambas
con
gabardina,
Prawns
in
a
raincoat,
Lengua
con
besos,
Tongue
with
kisses,
Locos
de
la
colina,
Madmen
on
the
hill,
Cuerda
de
presos.
Line
of
prisoners.
Asignatura
pendiente
Outstanding
subject
Del
corazón
de
la
gente
Of
the
heart
of
the
people
Del
diente
de
mi
Cuñao.
Of
my
brother-in-law's
tooth.
Se
salen
por
la
tangente
They
go
off
on
a
tangent
Los
ratones
coloraos.
The
coloured
mice.
Falta
canela
en
rama,
Cinnamon
sticks
are
missing,
Sobran
desfiles.
Parades
are
left
over.
Sobran
desfiles,
Parades
are
left
over,
Sangre
que
se
derrama,
Blood
that
spills,
Corre,
ve
y
dile,
Run,
go
and
tell
him,
Ciempieses
en
la
cama,
Centipedes
in
bed,
Meses
de
abriles.
Months
of
Aprils.
Detective
sin
prisa,
Unhurried
detective,
Chupa
de
cuero.
Leather
jacket.
Quiero
y
no
quiero,
I
want
and
I
don't
want,
Camarón
sin
camisa,
Shirtless
shrimp,
Cuesta
de
enero,
January
slope,
Parque
de
María
Luisa,
María
Luisa
Park,
Jezú
Quintero.
Jezú
Quintero.
Asignatura
pendiente
Outstanding
subject
Del
corazón
de
la
gente
Of
the
heart
of
the
people
Del
vacilón
de
costao.
Of
the
dude
to
the
side.
¡Qué
criaturas
tan
decentes,
What
decent
creatures
Los
ratones
coloraos!
The
coloured
mice!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Martinez Sabina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.