Joaquín Sabina - Rubia de la cuarta fila - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Rubia de la cuarta fila




Rubia de la cuarta fila
Blonde in the Fourth Row
Virus de la madrugada,
Virus of the morning,
Cuento de hadas,
Fairy tale,
Groupie de MTV,
Groupie of MTV,
La balada despeinada
The disheveled ballad
De esta noche te la debo a ti.
Tonight, I owe it to you.
Sin negar que escribo por encargo
Not denying that I write to order
Para huerfanitos de calor,
For orphans of warmth,
Tan amargos, tan malitos como yo.
As bitter, as evil as I am.
Rubia de la cuarta fila,
Blonde in the fourth row,
Crece lo que tengas que crecer,
Grow as much as you have to grow,
Zumo de humo con tequila,
Smoke juice with tequila,
Cambio mis arrugas por tu acné.
I trade my wrinkles for your acne.
En la tiza de tus ojos
In the chalk of your eyes
Hay cenizas de naranjo en flor
There are ashes of orange blossom
Y pavesas del rastrojo del amor.
And embers from the stubble of love.
En mi traje viejo caben
In my old suit fit
Casi, casi todos los demás,
Almost, almost all the others,
Los que suben, los que saben,
Those who go up, those who know,
Los que duelen, los que huelen mal,
Those who hurt, those who smell bad,
Mis legañas, mi ruleta rusa,
My eye boogers, my Russian roulette,
Una musa, un cuarto de alquiler,
A muse, a rented room,
Dos Españas, siete besos de mujer.
Two Spains, seven kisses from a woman.
Rubia de la cuarta fila,
Blonde in the fourth row,
Háblame de tú, portate mal
Tell me about you, misbehave
Mantoncito de manila,
Manila shawl,
Con un piercing rojo en el ojal.
With a red piercing in the eyelet.
Cuélgate de quien te quiera,
Hang yourself on whoever loves you,
No te mueras más que por amor,
Don't die for anything but love,
Cuando yo tenía tu edad, era mayor.
When I was your age, I was older.
Me pidieron que improvise,
I was asked to improvise,
Y en los bises te mandé un bombín,
And in the encores I sent you a bowler hat,
Los veranos son tan grises,
Summers are so gray,
Los otoños solos de violín,
Autumns alone on violin,
Y que salga el sol por Algeciras
And may the sun rise in Algeciras
Y la media luna por Bagdad
And the half moon in Baghdad
Y los sueños sean mentiras de verdad.
And dreams are true lies.
Rubia de la cuarta fija,
Blonde in the fourth row,
Carterita para el buen ladrón,
Purse for the good thief,
Lagrimón de cocodrila,
Crocodile tear,
Juego de Dalila con Sansón.
Dalila's game with Samson.
No le cierres la ventana
Don't close the window
A la aurora que rompe el cristal,
To the dawn that breaks the glass,
Que el ahora es el principio del final.
For now is the beginning of the end.
Rubia de la cuarta fila,
Blonde in the fourth row,
Dos pupilas que me tratan bien,
Two pupils that treat me well,
Rubia de la cuarta fila,
Blonde in the fourth row,
Descarrila del último tren,
Derail from the last train,
Rubia de la cuarta fila,
Blonde in the fourth row,
Tragaperras de mi vanidad,
Slot machine of my vanity,
Rubia de la cuarta fila,
Blonde in the fourth row,
Clorofila de la soledad.
Chlorophyll of loneliness.





Writer(s): Antonio Garcia De Diego, Joaquin Sabina, Francisco Jose Lopez Varona, Jaime Asua Abasolo, Jose Antonio Romero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.