Paroles et traduction Joaquín Sabina - Rubia de la cuarta fila
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rubia de la cuarta fila
Blonde in the Fourth Row
Virus
de
la
madrugada,
Virus
of
the
morning,
Cuento
de
hadas,
Fairy
tale,
Groupie
de
MTV,
Groupie
of
MTV,
La
balada
despeinada
The
disheveled
ballad
De
esta
noche
te
la
debo
a
ti.
Tonight,
I
owe
it
to
you.
Sin
negar
que
escribo
por
encargo
Not
denying
that
I
write
to
order
Para
huerfanitos
de
calor,
For
orphans
of
warmth,
Tan
amargos,
tan
malitos
como
yo.
As
bitter,
as
evil
as
I
am.
Rubia
de
la
cuarta
fila,
Blonde
in
the
fourth
row,
Crece
lo
que
tengas
que
crecer,
Grow
as
much
as
you
have
to
grow,
Zumo
de
humo
con
tequila,
Smoke
juice
with
tequila,
Cambio
mis
arrugas
por
tu
acné.
I
trade
my
wrinkles
for
your
acne.
En
la
tiza
de
tus
ojos
In
the
chalk
of
your
eyes
Hay
cenizas
de
naranjo
en
flor
There
are
ashes
of
orange
blossom
Y
pavesas
del
rastrojo
del
amor.
And
embers
from
the
stubble
of
love.
En
mi
traje
viejo
caben
In
my
old
suit
fit
Casi,
casi
todos
los
demás,
Almost,
almost
all
the
others,
Los
que
suben,
los
que
saben,
Those
who
go
up,
those
who
know,
Los
que
duelen,
los
que
huelen
mal,
Those
who
hurt,
those
who
smell
bad,
Mis
legañas,
mi
ruleta
rusa,
My
eye
boogers,
my
Russian
roulette,
Una
musa,
un
cuarto
de
alquiler,
A
muse,
a
rented
room,
Dos
Españas,
siete
besos
de
mujer.
Two
Spains,
seven
kisses
from
a
woman.
Rubia
de
la
cuarta
fila,
Blonde
in
the
fourth
row,
Háblame
de
tú,
portate
mal
Tell
me
about
you,
misbehave
Mantoncito
de
manila,
Manila
shawl,
Con
un
piercing
rojo
en
el
ojal.
With
a
red
piercing
in
the
eyelet.
Cuélgate
de
quien
te
quiera,
Hang
yourself
on
whoever
loves
you,
No
te
mueras
más
que
por
amor,
Don't
die
for
anything
but
love,
Cuando
yo
tenía
tu
edad,
era
mayor.
When
I
was
your
age,
I
was
older.
Me
pidieron
que
improvise,
I
was
asked
to
improvise,
Y
en
los
bises
te
mandé
un
bombín,
And
in
the
encores
I
sent
you
a
bowler
hat,
Los
veranos
son
tan
grises,
Summers
are
so
gray,
Los
otoños
solos
de
violín,
Autumns
alone
on
violin,
Y
que
salga
el
sol
por
Algeciras
And
may
the
sun
rise
in
Algeciras
Y
la
media
luna
por
Bagdad
And
the
half
moon
in
Baghdad
Y
los
sueños
sean
mentiras
de
verdad.
And
dreams
are
true
lies.
Rubia
de
la
cuarta
fija,
Blonde
in
the
fourth
row,
Carterita
para
el
buen
ladrón,
Purse
for
the
good
thief,
Lagrimón
de
cocodrila,
Crocodile
tear,
Juego
de
Dalila
con
Sansón.
Dalila's
game
with
Samson.
No
le
cierres
la
ventana
Don't
close
the
window
A
la
aurora
que
rompe
el
cristal,
To
the
dawn
that
breaks
the
glass,
Que
el
ahora
es
el
principio
del
final.
For
now
is
the
beginning
of
the
end.
Rubia
de
la
cuarta
fila,
Blonde
in
the
fourth
row,
Dos
pupilas
que
me
tratan
bien,
Two
pupils
that
treat
me
well,
Rubia
de
la
cuarta
fila,
Blonde
in
the
fourth
row,
Descarrila
del
último
tren,
Derail
from
the
last
train,
Rubia
de
la
cuarta
fila,
Blonde
in
the
fourth
row,
Tragaperras
de
mi
vanidad,
Slot
machine
of
my
vanity,
Rubia
de
la
cuarta
fila,
Blonde
in
the
fourth
row,
Clorofila
de
la
soledad.
Chlorophyll
of
loneliness.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Garcia De Diego, Joaquin Sabina, Francisco Jose Lopez Varona, Jaime Asua Abasolo, Jose Antonio Romero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.