Paroles et traduction Joaquín Sabina - Rubia de la cuarta fila
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rubia de la cuarta fila
Блондинка из четвертого ряда
Virus
de
la
madrugada,
Вирус
раннего
утра,
Groupie
de
MTV,
Группи
MTV,
La
balada
despeinada
Взъерошенную
балладу
De
esta
noche
te
la
debo
a
ti.
Этого
вечера
я
посвящаю
тебе.
Sin
negar
que
escribo
por
encargo
Не
отрицаю,
что
пишу
по
заказу
Para
huerfanitos
de
calor,
Для
сирот
тепла,
Tan
amargos,
tan
malitos
como
yo.
Таких
же
горьких,
таких
же
больных,
как
я.
Rubia
de
la
cuarta
fila,
Блондинка
из
четвертого
ряда,
Crece
lo
que
tengas
que
crecer,
Расти,
сколько
тебе
суждено
расти,
Zumo
de
humo
con
tequila,
Сок
дыма
с
текилой,
Cambio
mis
arrugas
por
tu
acné.
Меняю
свои
морщины
на
твои
прыщи.
En
la
tiza
de
tus
ojos
В
мелу
твоих
глаз
Hay
cenizas
de
naranjo
en
flor
Пепел
цветущего
апельсина
Y
pavesas
del
rastrojo
del
amor.
И
тлеющие
угли
стерни
любви.
En
mi
traje
viejo
caben
В
мой
старый
костюм
помещаются
Casi,
casi
todos
los
demás,
Почти,
почти
все
остальные,
Los
que
suben,
los
que
saben,
Те,
кто
поднимаются,
те,
кто
знают,
Los
que
duelen,
los
que
huelen
mal,
Те,
кто
болят,
те,
кто
дурно
пахнут,
Mis
legañas,
mi
ruleta
rusa,
Мои
засохшие
ресницы,
моя
русская
рулетка,
Una
musa,
un
cuarto
de
alquiler,
Муза,
съемная
комната,
Dos
Españas,
siete
besos
de
mujer.
Две
Испании,
семь
женских
поцелуев.
Rubia
de
la
cuarta
fila,
Блондинка
из
четвертого
ряда,
Háblame
de
tú,
portate
mal
Говори
со
мной
на
«ты»,
веди
себя
плохо,
Mantoncito
de
manila,
Манильская
шаль,
Con
un
piercing
rojo
en
el
ojal.
С
красным
пирсингом
в
петлице.
Cuélgate
de
quien
te
quiera,
Держись
за
того,
кто
тебя
любит,
No
te
mueras
más
que
por
amor,
Умирай
только
от
любви,
Cuando
yo
tenía
tu
edad,
era
mayor.
Когда
мне
было
столько,
сколько
тебе,
я
был
старше.
Me
pidieron
que
improvise,
Меня
попросили
импровизировать,
Y
en
los
bises
te
mandé
un
bombín,
И
на
бис
я
послал
тебе
котелок,
Los
veranos
son
tan
grises,
Лето
такое
серое,
Los
otoños
solos
de
violín,
Осень
одинока,
как
скрипка,
Y
que
salga
el
sol
por
Algeciras
И
пусть
солнце
взойдет
над
Альхесирасом,
Y
la
media
luna
por
Bagdad
А
полумесяц
— над
Багдадом,
Y
los
sueños
sean
mentiras
de
verdad.
И
пусть
сны
будут
правдивой
ложью.
Rubia
de
la
cuarta
fija,
Блондинка
из
четвертого
ряда,
Carterita
para
el
buen
ladrón,
Кошелек
для
хорошего
вора,
Lagrimón
de
cocodrila,
Крокодиловы
слезы,
Juego
de
Dalila
con
Sansón.
Игра
Далилы
с
Самсоном.
No
le
cierres
la
ventana
Не
закрывай
окно
A
la
aurora
que
rompe
el
cristal,
Для
зари,
что
разбивает
стекло,
Que
el
ahora
es
el
principio
del
final.
Ведь
сейчас
— это
начало
конца.
Rubia
de
la
cuarta
fila,
Блондинка
из
четвертого
ряда,
Dos
pupilas
que
me
tratan
bien,
Два
зрачка,
что
смотрят
на
меня
с
добром,
Rubia
de
la
cuarta
fila,
Блондинка
из
четвертого
ряда,
Descarrila
del
último
tren,
Сойди
с
последнего
поезда,
Rubia
de
la
cuarta
fila,
Блондинка
из
четвертого
ряда,
Tragaperras
de
mi
vanidad,
Игровой
автомат
моего
тщеславия,
Rubia
de
la
cuarta
fila,
Блондинка
из
четвертого
ряда,
Clorofila
de
la
soledad.
Хлорофилл
моего
одиночества.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Garcia De Diego, Joaquin Sabina, Francisco Jose Lopez Varona, Jaime Asua Abasolo, Jose Antonio Romero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.