Joaquín Sabina - Siete Crisantemos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Siete Crisantemos




Si alguna vez he dado más de lo que tengo
Если я когда-либо дал больше, чем у меня есть
Me han dado algunas veces más de lo que doy
Иногда мне давали больше, чем я даю
Se me ha olvidado ya el lugar de donde vengo
Я уже забыл, откуда я родом
Y puede que no exista el sitio adonde voy
И место, куда я иду, может не существовать
A las buenas costumbres nunca me he acostumbrado
Я так и не привык к хорошим манерам
Del calor de la lumbre del hogar me aburrí
Мне стало скучно от жара домашнего огня
También en el infierno llueve sobro mojado
Также в аду идет дождь по мокрому
Lo porque he pasado más de una noche allí
Я знаю, потому что я провел там больше одной ночи
En busca de las siete llaves del misterio
В поисках семи ключей тайны
Siete versos tristes en una canción
Семь грустных куплетов в одной песне
Siete crisantemos en el cementerio
семь хризантем на кладбище
Siete negros signos de interrogación
семь черных вопросительных знаков
En tiempos tan oscuros nacen falsos profetas
В такие темные времена рождаются лжепророки
Y mucha golondrinas huyen de la ciudad
И многие ласточки бегут из города
El asesino sabe más de amor que el poeta
Убийца знает о любви больше, чем поэт
Y el cielo cada vez está más lejos del mar
И небо все дальше от моря
Lo bueno de los años es que curan heridas
Что хорошо в годах, так это то, что они залечивают раны
Lo malo de los besos es que crean adición
В поцелуях плохо то, что они вызывают зависимость.
Ayer quiso matarme la mujer de mi vida
Вчера женщина моей жизни хотела меня убить
Apretaba el gatillo cuando se despertó
Он нажимал на курок, когда проснулся
Con siete espinas de la flor del adulterio
С семью шипами от цветка прелюбодеяния
Siete carreteras delante de
семь дорог впереди меня
Siete crisantemos en el cementerio
семь хризантем на кладбище
Siete veces no
семь раз не
Siete veces
семь раз да
Me enamoro de todo, me conformo con nada
Я влюбляюсь во все, я ни на что не соглашаюсь
Un aroma, un abrazo, un pedazo de pan
Аромат, объятие, кусок хлеба
Y lo que buenamente me den por la balada
И что мне дают за балладу
De la vida privada de fulano de tal
Из личной жизни такого-то
Siete crisantemos en el cementerio
семь хризантем на кладбище
Siete despedidas en una estación
Семь прощаний за один сезон
Siete crisantemos en un cementerio
семь хризантем на кладбище
Siete cardenales en el corazón
семь кардиналов в сердце





Writer(s): ANTONIO PEREZ GARCIA DE DIEGO, JOAQUIN RAMON RAMON SABINA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.