Joaquín Sabina - Siete Crisantemos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Siete Crisantemos




Si alguna vez he dado más de lo que tengo
Если бы я когда-либо давал больше, чем у меня есть,
Me han dado algunas veces más de lo que doy
Мне дали в несколько раз больше, чем я даю.
Se me ha olvidado ya el lugar de donde vengo
Я уже забыл, откуда я родом.
Y puede que no exista el sitio adonde voy
И не может быть места, куда я иду.
A las buenas costumbres nunca me he acostumbrado
К хорошим обычаям я никогда не привык.
Del calor de la lumbre del hogar me aburrí
От жары дома мне стало скучно.
También en el infierno llueve sobro mojado
Также в аду идет дождь, чтобы сэкономить мокрый
Lo porque he pasado más de una noche allí
Я знаю это, потому что я провел там не одну ночь.
En busca de las siete llaves del misterio
В поисках семи ключей тайны
Siete versos tristes en una canción
Семь грустных стихов в одной песне
Siete crisantemos en el cementerio
Семь хризантем на кладбище
Siete negros signos de interrogación
Семь черных вопросительных знаков
En tiempos tan oscuros nacen falsos profetas
В такие темные времена рождаются лжепророки.
Y mucha golondrinas huyen de la ciudad
И многие ласточки убегают из города.
El asesino sabe más de amor que el poeta
Убийца знает о любви больше, чем поэт.
Y el cielo cada vez está más lejos del mar
И небо все дальше и дальше от моря.
Lo bueno de los años es que curan heridas
Хорошая вещь о годах заключается в том, что они заживают раны
Lo malo de los besos es que crean adición
Плохая вещь о поцелуях заключается в том, что они создают дополнение
Ayer quiso matarme la mujer de mi vida
Вчера он хотел убить меня, женщину моей жизни.
Apretaba el gatillo cuando se despertó
Он нажал на курок, когда проснулся.
Con siete espinas de la flor del adulterio
С семью шипами цветка прелюбодеяния
Siete carreteras delante de
Семь дорог передо мной
Siete crisantemos en el cementerio
Семь хризантем на кладбище
Siete veces no
Семь раз нет
Siete veces
Семь раз да
Me enamoro de todo, me conformo con nada
Я влюбляюсь во все, я соглашаюсь ни на что.
Un aroma, un abrazo, un pedazo de pan
Аромат, объятия, кусок хлеба
Y lo que buenamente me den por la balada
И что бы они ни дали мне за балладу,
De la vida privada de fulano de tal
Из личной жизни такого
Siete crisantemos en el cementerio
Семь хризантем на кладбище
Siete despedidas en una estación
Семь прощаний на станции
Siete crisantemos en un cementerio
Семь хризантем на кладбище
Siete cardenales en el corazón
Семь кардиналов в сердце





Writer(s): ANTONIO PEREZ GARCIA DE DIEGO, JOAQUIN RAMON RAMON SABINA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.