Paroles et traduction Joaquín Sabina - Viudita de Clicquot
Viudita de Clicquot
Viudita de Clicquot
A
los
quince
los
cuerdos
de
atar
me
cortaron
las
alas
At
fifteen,
the
strings
that
I
was
tied
with,
cut
my
wings
A
los
veinte
escapé
por
las
malas
del
pie
del
altar
At
twenty,
I
escaped,
narrowly,
the
feet
of
the
altar
A
los
treinta
fui
de
armas
tomar
sin
chaleco
antibalas
At
thirty,
I
went
to
war
without
bulletproof
vest
Londres
fue
Montparnasse
sin
gabachos,
atocha
con
mar
London
was
Montparnasse
without
the
French,
Atocha
with
the
sea
A
los
cuarenta
y
diez
naufragué
en
un
plus
ultra
sin
faro
At
forty-ten,
I
was
shipwrecked
in
a
plus
ultra
without
a
lighthouse
Mi
caballo
volvió
solo
a
casa,
¿Qué
fue
de
John
Wayne?
My
horse
returned
home
alone,
what
happened
to
John
Wayne?
Me
pasé
de
la
raya
con
tal
de
pasar
por
el
aro
I
crossed
the
line
trying
to
go
through
the
hoop
Con
60
qué
importa
la
talla
de
mis
Calvin
Klein
At
sixty,
what
does
the
size
of
my
Calvin
Klein
matter?
Nunca
suple
templar
la
guitarra
que
embrida
mi
potro
Plucking
the
guitar
that
bridles
my
steed
never
compensates
Cuando
el
dealer
me
dijo
que
sí
no
le
dije
que
no
When
the
dealer
told
me
yes,
I
didn't
tell
him
no
La
hormiguita
murió,
la
cigarra
se
caso
con
otro
The
ant
died,
the
grasshopper
married
another
Yo
aposté
por
las
fichas
caídas
de
tu
dominó
I
bet
on
the
fallen
chips
of
your
dominoes
Allons
enfants
de
la
patrie
Allons
enfants
de
la
patrie
Maldito
mayo
de
París
Cursed
May
of
Paris
Vendí
en
Portobello
los
clavos
de
mi
cruz
In
Portobello,
I
sold
the
nails
of
my
cross
Brindé
con
el
diablo
a
su
salud
I
toasted
with
the
devil
to
his
health
Se
llamaba
Rebeca
la
gringa
que
empató
conmigo
The
wild
woman
that
paired
up
with
me
was
called
Rebecca
Me
sacaba
la
lengua
en
lugar
de
enseñarme
a
besar
She
would
stick
out
her
tongue
at
me
instead
of
teaching
me
how
to
kiss
Me
compró
una
tormenta
después
de
robarme
el
abrigo
She
bought
me
a
storm
after
stealing
my
coat
Con
la
espalda
mojada
no
hay
nada
peor
que
soñar
With
a
wet
back,
there's
nothing
worse
than
dreaming
Negocié
tablas
al
ajedrez:
tu
alfil
por
mis
peones
In
chess,
I
negotiated
a
draw:
your
bishop
for
my
pawns
Abrevé
en
los
pezones
con
sal
de
la
mujer
de
Lot
I
drank
from
the
salty
nipples
of
Lot's
wife
Antes
de
que
tiñera
noviembre
mis
habitaciones
Before
November
painted
my
rooms
Descorché
otra
botella
con
la
viudita
de
Clicquot
I
uncorked
another
bottle
with
the
Widow
Clicquot
Allons
enfants
de
la
patrie
Allons
enfants
de
la
patrie
Maldito
mayo
de
París
Cursed
May
of
Paris
Vendí
en
Portobello
los
clavos
de
mi
cruz
In
Portobello,
I
sold
the
nails
of
my
cross
Brindé
con
el
diablo
a
su
salud
I
toasted
with
the
devil
to
his
health
Allons
enfants
de
la
patrie
Allons
enfants
de
la
patrie
Maldito
mayo
de
París
Cursed
May
of
Paris
Vendí
en
Portobello
los
clavos
de
mi
cruz
In
Portobello,
I
sold
the
nails
of
my
cross
Brindé
con
el
diablo
a
su
salud
I
toasted
with
the
devil
to
his
health
Brindé
con
el
diablo
a
su
salud
I
toasted
with
the
devil
to
his
health
Mí
manera
de
comprometerme
fue
darme
a
la
fuga
My
way
of
committing
was
to
run
away
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Ramon Martinez Sabina, Francisco Jose Lopez Varona, Antonio Perez Garcia De Diego, Benjamin Prado, Antonio Garcia Perez De Diego
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.