Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viudita de Clicquot
Widow of Clicquot
A
los
quince
los
cuerdos
de
atar
me
cortaron
las
alas
At
fifteen,
those
who
tied
up
the
sane
clipped
my
wings
A
los
veinte
escapé
por
las
malas
del
pie
del
altar
At
twenty,
I
escaped
badly
from
the
foot
of
the
altar
A
los
treinta
fuí
de
armas
tomar
sin
chaleco
antibalas
At
thirty,
I
was
a
hothead,
without
a
bulletproof
vest
Londres
fué
Montparnasse
sin
gabachos,
Atocha
con
mar
London
was
Montparnasse
without
Frenchmen,
Atocha
with
a
sea
A
los
cuarenta
y
diez
naufragué
en
un
Plus
Ultra
sin
faro
At
forty-something,
I
shipwrecked
on
a
Plus
Ultra
without
a
lighthouse
Mi
caballo
volvió
sólo
a
casa
¿qué
fué
de
John
Wayne?
My
horse
came
home
alone,
what
became
of
John
Wayne?
Me
pasé
de
la
raya
con
tal
de
pasar
por
el
aro
I
went
too
far
just
to
jump
through
the
hoop
Con
sesenta
qué
importa
la
talla
de
mis
Calvin
Klein
At
sixty,
who
cares
about
the
size
of
my
Calvin
Kleins
Nunca
supe
templar
la
guitarra
que
embrida
mi
potro
I
never
knew
how
to
tame
the
guitar
that
bridles
my
stallion
Cuando
el
dealer
me
dijo
que
si,
no
le
dije
que
no
When
the
dealer
told
me
yes,
I
didn't
tell
him
no
La
hormiguita
murió,
la
cigarra
se
casó
con
otro
The
little
ant
died,
the
grasshopper
married
another
Yo
aposté
por
las
fichas
caídas
de
tu
dominó
I
bet
on
the
fallen
chips
of
your
dominoes
Allons
enfants
de
la
patrie
Allons
enfants
de
la
patrie
Maldito
mayo
de
París
Cursed
May
of
Paris
Vendí
en
Portobello
los
clavos
de
mi
cruz
I
sold
the
nails
of
my
cross
in
Portobello
Brindé
con
el
diablo
a
su
salud
I
toasted
the
devil
to
your
health
Se
llamaba
Rebeca
la
gringa
que
empató
conmigo
Her
name
was
Rebecca,
the
American
girl
who
tied
with
me
Me
sacaba
la
lengua
en
lugar
de
enseñarme
a
besar
She
stuck
her
tongue
out
at
me
instead
of
teaching
me
to
kiss
Me
compró
una
tormenta
después
de
robarme
el
abrigo
She
bought
me
a
storm
after
stealing
my
coat
Con
la
espalda
mojada
no
hay
nada
peor
que
soñar
With
a
wet
back,
there's
nothing
worse
than
dreaming
Negocié
tablas
al
ajedrez:
tu
alfil
por
mis
peones
I
negotiated
a
draw
in
chess:
your
bishop
for
my
pawns
Abrevé
en
los
pezones
con
sal
de
la
mujer
de
Lot
I
drank
from
the
salt-covered
nipples
of
Lot's
wife
Antes
que
tiñera
noviembre
mis
habitaciones
Before
November
dyed
my
rooms
Descorché
otra
botella
con
la
viudita
de
Clicquot
I
uncorked
another
bottle
with
the
Widow
Clicquot
Allons
enfants
de
la
patrie
Allons
enfants
de
la
patrie
Maldito
mayo
de
París
Cursed
May
of
Paris
Vendí
en
Portobello
los
calvos
de
mi
cruz
I
sold
the
nails
of
my
cross
in
Portobello
Brindé
con
el
diablo
a
su
salud
I
toasted
the
devil
to
your
health
Allons
enfants
de
la
patrie
Allons
enfants
de
la
patrie
Maldito
mayo
de
París
Cursed
May
of
Paris
Vendí
en
Portobello
los
clavos
de
mi
cruz
I
sold
the
nails
of
my
cross
in
Portobello
Brindé
con
el
diablo
a
su
salud
I
toasted
the
devil
to
your
health
Brindé
con
el
diablo
a
su
salud
I
toasted
the
devil
to
your
health
Mi
manera
de
comprometerme
fué
darme
a
la
fuga
My
way
of
committing
was
to
run
away
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Ramon Sabina, Antonio Perez Garcia De Diego, Francisco Jose Lopez Varona, Benjamin Prado Rodriguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.