Joaquín Sabina - Viudita de Clicquot - traduction des paroles en anglais

Viudita de Clicquot - Joaquín Sabinatraduction en anglais




Viudita de Clicquot
Widow of Clicquot
A los quince los cuerdos de atar me cortaron las alas
At fifteen, those who tied up the sane clipped my wings
A los veinte escapé por las malas del pie del altar
At twenty, I escaped badly from the foot of the altar
A los treinta fuí de armas tomar sin chaleco antibalas
At thirty, I was a hothead, without a bulletproof vest
Londres fué Montparnasse sin gabachos, Atocha con mar
London was Montparnasse without Frenchmen, Atocha with a sea
A los cuarenta y diez naufragué en un Plus Ultra sin faro
At forty-something, I shipwrecked on a Plus Ultra without a lighthouse
Mi caballo volvió sólo a casa ¿qué fué de John Wayne?
My horse came home alone, what became of John Wayne?
Me pasé de la raya con tal de pasar por el aro
I went too far just to jump through the hoop
Con sesenta qué importa la talla de mis Calvin Klein
At sixty, who cares about the size of my Calvin Kleins
Nunca supe templar la guitarra que embrida mi potro
I never knew how to tame the guitar that bridles my stallion
Cuando el dealer me dijo que si, no le dije que no
When the dealer told me yes, I didn't tell him no
La hormiguita murió, la cigarra se casó con otro
The little ant died, the grasshopper married another
Yo aposté por las fichas caídas de tu dominó
I bet on the fallen chips of your dominoes
Allons enfants de la patrie
Allons enfants de la patrie
Maldito mayo de París
Cursed May of Paris
Vendí en Portobello los clavos de mi cruz
I sold the nails of my cross in Portobello
Brindé con el diablo a su salud
I toasted the devil to your health
Se llamaba Rebeca la gringa que empató conmigo
Her name was Rebecca, the American girl who tied with me
Me sacaba la lengua en lugar de enseñarme a besar
She stuck her tongue out at me instead of teaching me to kiss
Me compró una tormenta después de robarme el abrigo
She bought me a storm after stealing my coat
Con la espalda mojada no hay nada peor que soñar
With a wet back, there's nothing worse than dreaming
Negocié tablas al ajedrez: tu alfil por mis peones
I negotiated a draw in chess: your bishop for my pawns
Abrevé en los pezones con sal de la mujer de Lot
I drank from the salt-covered nipples of Lot's wife
Antes que tiñera noviembre mis habitaciones
Before November dyed my rooms
Descorché otra botella con la viudita de Clicquot
I uncorked another bottle with the Widow Clicquot
Allons enfants de la patrie
Allons enfants de la patrie
Maldito mayo de París
Cursed May of Paris
Vendí en Portobello los calvos de mi cruz
I sold the nails of my cross in Portobello
Brindé con el diablo a su salud
I toasted the devil to your health
Allons enfants de la patrie
Allons enfants de la patrie
Maldito mayo de París
Cursed May of Paris
Vendí en Portobello los clavos de mi cruz
I sold the nails of my cross in Portobello
Brindé con el diablo a su salud
I toasted the devil to your health
Brindé con el diablo a su salud
I toasted the devil to your health
Mi manera de comprometerme fué darme a la fuga
My way of committing was to run away





Writer(s): Joaquin Ramon Sabina, Antonio Perez Garcia De Diego, Francisco Jose Lopez Varona, Benjamin Prado Rodriguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.