Joaquín Sabina - Viudita de Clicquot - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Viudita de Clicquot




Viudita de Clicquot
Вдовушка Клико
A los quince los cuerdos de atar me cortaron las alas
В пятнадцать лет зануды-святоши мне крылья обрезали,
A los veinte escapé por las malas del pie del altar
В двадцать я сбежал, не прощаясь, прямо из-под венца,
A los treinta fuí de armas tomar sin chaleco antibalas
В тридцать шел ва-банк я, родная, без бронежилета,
Londres fué Montparnasse sin gabachos, Atocha con mar
Лондон мой был Монпарнасом без лягушатников, Аточей у моря.
A los cuarenta y diez naufragué en un Plus Ultra sin faro
В сорок с лишним лет я потерпел крушение на «Плюс Ультра» без маяка,
Mi caballo volvió sólo a casa ¿qué fué de John Wayne?
Мой конь вороной вернулся один домой. Что сталось с Джоном Уэйном?
Me pasé de la raya con tal de pasar por el aro
Я перешел черту, родная, лишь бы пройти сквозь игольное ушко,
Con sesenta qué importa la talla de mis Calvin Klein
В шестьдесят, какая разница, какого размера мои Calvin Klein.
Nunca supe templar la guitarra que embrida mi potro
Я так и не смог укротить гитару, что обуздывает моего жеребца,
Cuando el dealer me dijo que si, no le dije que no
Когда дилер спросил меня: «Берешь?», я не смог сказать «Нет»,
La hormiguita murió, la cigarra se casó con otro
Муравейка скончалась, цикада за другого пошла,
Yo aposté por las fichas caídas de tu dominó
Я же поставил на битые фишки твоего домино.
Allons enfants de la patrie
Вперед, дети Отчизны,
Maldito mayo de París
Будь проклят май Парижа,
Vendí en Portobello los clavos de mi cruz
Я продал на Портобелло гвозди со своего креста,
Brindé con el diablo a su salud
И выпил с дьяволом за твое здоровье.
Se llamaba Rebeca la gringa que empató conmigo
Ее звали Ребекка, та американка, что со мной сравнялась,
Me sacaba la lengua en lugar de enseñarme a besar
Она показывала мне язык вместо того, чтобы учить меня целоваться,
Me compró una tormenta después de robarme el abrigo
Устроила мне бурю, перед тем как стащить мое пальто,
Con la espalda mojada no hay nada peor que soñar
С мокрой спиной нет ничего хуже, чем мечтать.
Negocié tablas al ajedrez: tu alfil por mis peones
Я согласился на ничью в шахматах: твой слон на моих пешек,
Abrevé en los pezones con sal de la mujer de Lot
Целовал соски с солью жены Лота,
Antes que tiñera noviembre mis habitaciones
Прежде чем ноябрь разукрасил мои покои,
Descorché otra botella con la viudita de Clicquot
Я откупорил еще бутылочку с вдовой Клико.
Allons enfants de la patrie
Вперед, дети Отчизны,
Maldito mayo de París
Будь проклят май Парижа,
Vendí en Portobello los calvos de mi cruz
Я продал на Портобелло гвозди со своего креста,
Brindé con el diablo a su salud
И выпил с дьяволом за твое здоровье.
Allons enfants de la patrie
Вперед, дети Отчизны,
Maldito mayo de París
Будь проклят май Парижа,
Vendí en Portobello los clavos de mi cruz
Я продал на Портобелло гвозди со своего креста,
Brindé con el diablo a su salud
И выпил с дьяволом за твое здоровье.
Brindé con el diablo a su salud
И выпил с дьяволом за твое здоровье.
Mi manera de comprometerme fué darme a la fuga
Моим способом связать себя обязательствами было пуститься в бега.





Writer(s): Antonio Perez Garcia De Diego, Francisco Jose Lopez Varona, Joaquin Ramon Sabina, Benjamin Prado Rodriguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.