Paroles et traduction Joaquín Sabina - Viudita de Clicquot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viudita de Clicquot
Вдовушка Клико
A
los
quince
los
cuerdos
de
atar
me
cortaron
las
alas
В
пятнадцать
лет
зануды-святоши
мне
крылья
обрезали,
A
los
veinte
escapé
por
las
malas
del
pie
del
altar
В
двадцать
я
сбежал,
не
прощаясь,
прямо
из-под
венца,
A
los
treinta
fuí
de
armas
tomar
sin
chaleco
antibalas
В
тридцать
шел
ва-банк
я,
родная,
без
бронежилета,
Londres
fué
Montparnasse
sin
gabachos,
Atocha
con
mar
Лондон
мой
был
Монпарнасом
без
лягушатников,
Аточей
у
моря.
A
los
cuarenta
y
diez
naufragué
en
un
Plus
Ultra
sin
faro
В
сорок
с
лишним
лет
я
потерпел
крушение
на
«Плюс
Ультра»
без
маяка,
Mi
caballo
volvió
sólo
a
casa
¿qué
fué
de
John
Wayne?
Мой
конь
вороной
вернулся
один
домой.
Что
сталось
с
Джоном
Уэйном?
Me
pasé
de
la
raya
con
tal
de
pasar
por
el
aro
Я
перешел
черту,
родная,
лишь
бы
пройти
сквозь
игольное
ушко,
Con
sesenta
qué
importa
la
talla
de
mis
Calvin
Klein
В
шестьдесят,
какая
разница,
какого
размера
мои
Calvin
Klein.
Nunca
supe
templar
la
guitarra
que
embrida
mi
potro
Я
так
и
не
смог
укротить
гитару,
что
обуздывает
моего
жеребца,
Cuando
el
dealer
me
dijo
que
si,
no
le
dije
que
no
Когда
дилер
спросил
меня:
«Берешь?»,
я
не
смог
сказать
«Нет»,
La
hormiguita
murió,
la
cigarra
se
casó
con
otro
Муравейка
скончалась,
цикада
за
другого
пошла,
Yo
aposté
por
las
fichas
caídas
de
tu
dominó
Я
же
поставил
на
битые
фишки
твоего
домино.
Allons
enfants
de
la
patrie
Вперед,
дети
Отчизны,
Maldito
mayo
de
París
Будь
проклят
май
Парижа,
Vendí
en
Portobello
los
clavos
de
mi
cruz
Я
продал
на
Портобелло
гвозди
со
своего
креста,
Brindé
con
el
diablo
a
su
salud
И
выпил
с
дьяволом
за
твое
здоровье.
Se
llamaba
Rebeca
la
gringa
que
empató
conmigo
Ее
звали
Ребекка,
та
американка,
что
со
мной
сравнялась,
Me
sacaba
la
lengua
en
lugar
de
enseñarme
a
besar
Она
показывала
мне
язык
вместо
того,
чтобы
учить
меня
целоваться,
Me
compró
una
tormenta
después
de
robarme
el
abrigo
Устроила
мне
бурю,
перед
тем
как
стащить
мое
пальто,
Con
la
espalda
mojada
no
hay
nada
peor
que
soñar
С
мокрой
спиной
нет
ничего
хуже,
чем
мечтать.
Negocié
tablas
al
ajedrez:
tu
alfil
por
mis
peones
Я
согласился
на
ничью
в
шахматах:
твой
слон
на
моих
пешек,
Abrevé
en
los
pezones
con
sal
de
la
mujer
de
Lot
Целовал
соски
с
солью
жены
Лота,
Antes
que
tiñera
noviembre
mis
habitaciones
Прежде
чем
ноябрь
разукрасил
мои
покои,
Descorché
otra
botella
con
la
viudita
de
Clicquot
Я
откупорил
еще
бутылочку
с
вдовой
Клико.
Allons
enfants
de
la
patrie
Вперед,
дети
Отчизны,
Maldito
mayo
de
París
Будь
проклят
май
Парижа,
Vendí
en
Portobello
los
calvos
de
mi
cruz
Я
продал
на
Портобелло
гвозди
со
своего
креста,
Brindé
con
el
diablo
a
su
salud
И
выпил
с
дьяволом
за
твое
здоровье.
Allons
enfants
de
la
patrie
Вперед,
дети
Отчизны,
Maldito
mayo
de
París
Будь
проклят
май
Парижа,
Vendí
en
Portobello
los
clavos
de
mi
cruz
Я
продал
на
Портобелло
гвозди
со
своего
креста,
Brindé
con
el
diablo
a
su
salud
И
выпил
с
дьяволом
за
твое
здоровье.
Brindé
con
el
diablo
a
su
salud
И
выпил
с
дьяволом
за
твое
здоровье.
Mi
manera
de
comprometerme
fué
darme
a
la
fuga
Моим
способом
связать
себя
обязательствами
было
пуститься
в
бега.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Perez Garcia De Diego, Francisco Jose Lopez Varona, Joaquin Ramon Sabina, Benjamin Prado Rodriguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.