Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y Sin Embargo - En Directo
И все же - Вживую
De
sobra
sabes
que
eres
la
primera
Ты
прекрасно
знаешь,
что
ты
первая,
Que
no
miento
si
juro
que
daría
Что
я
не
лгу,
клянясь,
что
отдал
бы
Por
ti
la
vida
entera
За
тебя
всю
жизнь,
Por
ti
la
vida
entera
За
тебя
всю
жизнь.
Y
sin
embargo,
un
rato
cada
día
И
всё
же,
немного
времени
каждый
день,
Ya
ves,
te
engañaría
con
cualquiera
Вот
увидишь,
я
бы
изменил
тебе
с
кем
угодно,
Te
cambiaría
por
cualquiera
Променял
бы
тебя
на
любую.
Ni
tan
arrepentido,
ni
encantado
Ни
каясь,
ни
радуясь
De
haberme
conocido,
lo
confieso
Нашей
встрече,
признаюсь,
Tú
que
tanto
has
besado
Ты,
так
много
целовавшая,
Tú
que
me
has
enseñado
Ты,
научившая
меня,
Sabes
mejor
que
yo
que
hasta
los
huesos
Знаешь
лучше
меня,
что
до
костей
Solo
calan
los
besos
que
no
has
dado
Пробирают
лишь
поцелуи,
которых
не
было,
Los
labios
del
pecado
Губы
греха.
Porque
una
casa
sin
ti
es
una
embajada
Ведь
дом
без
тебя
— посольство,
El
pasillo
de
un
tren
de
madrugada
Вагон
поезда
на
рассвете,
Un
laberinto
sin
luz,
ni
vino
tinto
Лабиринт
без
света
и
красного
вина,
Un
velo
de
alquitrán
en
la
mirada
Пелена
смолы
на
глазах.
Y
me
envenenan
los
besos
que
voy
dando
И
отравляют
меня
поцелуи,
что
я
дарю.
Y
sin
embargo
cuando
duermo
sin
ti
И
всё
же,
когда
я
сплю
без
тебя,
Contigo
sueño
Мне
снишься
ты.
Y
con
todas
si
duermes
a
mi
lado
И
все
остальные,
если
ты
спишь
рядом.
Y
si
te
vas,
me
voy
por
los
tejados
А
если
ты
уйдешь,
я
уйду
по
крышам,
Como
un
gato
sin
dueño
Как
бесхозный
кот,
Perdido
en
el
pañuelo
de
amargura
Потерянный
в
платке
горечи,
Que
empaña
sin
mancharla,
tu
hermosura
Который
затуманивает,
не
пачкая,
твою
красоту.
No
debería
contarlo,
y
sin
embargo
Не
должен
я
рассказывать,
и
всё
же,
Cuando
pido
la
llave
de
un
hotel
Когда
я
прошу
ключ
от
номера
в
отеле
Y
a
media
noche
encargo
И
в
полночь
заказываю
Un
buen
Champagne
francés
Хорошее
французское
шампанское
Y
cena
con
velitas
para
dos
И
ужин
при
свечах
на
двоих,
Siempre
es
con
otra,
amor
Это
всегда
с
другой,
любовь
моя,
Nunca
contigo
Никогда
с
тобой.
Bien
sabes
lo
que
digo
Ты
хорошо
знаешь,
о
чем
я
говорю.
Porque
una
casa
sin
ti
es
una
oficina
Ведь
дом
без
тебя
— офис,
Un
télefono
ardiendo
en
la
cabina
Горящий
телефон
в
будке,
Una
palmera
en
el
museo
de
cera
Пальма
в
музее
восковых
фигур,
Un
éxodo
de
oscuras
golondrinas
Исход
темных
ласточек.
Y
me
envenenan
los
besos
que
voy
dando
И
отравляют
меня
поцелуи,
что
я
дарю.
Y
sin
embargo
cuando
duermo
sin
ti
И
всё
же,
когда
я
сплю
без
тебя,
Contigo
sueño
Мне
снишься
ты.
Y
con
todas
si
duermes
a
mi
lado
И
все
остальные,
если
ты
спишь
рядом.
Y
si
te
vas,
me
voy
por
los
tejados
А
если
ты
уйдешь,
я
уйду
по
крышам,
Como
un
gato
sin
dueño
Как
бесхозный
кот,
Perdido
en
el
pañuelo
de
amargura
Потерянный
в
платке
горечи,
Que
empaña
sin
macharla,
tu
hermosura
Который
затуманивает,
не
пачкая,
твою
красоту.
Y
cuando
vuelves
hay
fiesta
en
la
cocina
А
когда
ты
возвращаешься,
на
кухне
праздник,
Y
baile
sin
orquesta
y
ramos
de
rosas
con
espinas
Танцы
без
оркестра
и
букеты
роз
с
шипами.
Pero
dos
no
es
igual
que
uno
más
uno
Но
два
— это
не
то
же
самое,
что
один
плюс
один,
Y
el
lunes,
al
café
del
desayuno
И
в
понедельник,
за
чашкой
утреннего
кофе,
Vuelve
la
guerra
fría
Возвращается
холодная
война.
Y
al
cielo
de
tu
boca
el
purgatorio
И
небесам
твоих
уст
— чистилище,
Y
al
dormitorio
el
pan
de
cada
día
И
спальне
— хлеб
насущный.
Y
me
envenenan
los
besos
que
voy
dando
И
отравляют
меня
поцелуи,
что
я
дарю.
(Y
sin
embargo
cuando
duermo
sin
ti)
(И
всё
же,
когда
я
сплю
без
тебя)
(Contigo
sueño)
(Мне
снишься
ты)
(Y
con
todas
si
duermes
a
mi
lado)
(И
все
остальные,
если
ты
спишь
рядом)
(Y
si
te
vas,
me
voy
por
los
tejados)
(А
если
ты
уйдешь,
я
уйду
по
крышам)
(Como
un
gato
sin
dueño)
(Как
бесхозный
кот)
(Perdido
en
el
pauñelo
de
amargura)
(Потерянный
в
платке
горечи)
(Que
empaña
sin
macharla,
tu
hermosura)
(Который
затуманивает,
не
пачкая,
твою
красоту)
Y
cuando
vuelves
hay
fiesta
en
la
cocina
А
когда
ты
возвращаешься,
на
кухне
праздник,
Y
baile
sin
orquesta
y
ramos
de
rosas
con
espinas
Танцы
без
оркестра
и
букеты
роз
с
шипами.
Pero
dos
no
es
igual
que
uno
más
uno
Но
два
— это
не
то
же
самое,
что
один
плюс
один,
Y
el
lunes
al
café
del
desayuno
И
в
понедельник,
за
чашкой
утреннего
кофе,
Vuelve
la
guerra
fría
Возвращается
холодная
война.
Y
al
cielo
de
tu
boca
el
purgatorio
И
небесам
твоих
уст
— чистилище,
Y
el
dormitorio
el
pan
de
cada
día
И
спальне
— хлеб
насущный.
Y
me
envenenan
los
besos
que
voy
dando
И
отравляют
меня
поцелуи,
что
я
дарю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Ramon Ramon Martinez Sabina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.