Paroles et traduction Joaquín Sabina - Yo Me Bajo en Atocha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo Me Bajo en Atocha
Я сходу на Аточе
Con
su
boina
calada,
con
sus
guantes
de
seda
В
своей
плотно
надвинутой
беретке,
в
своих
шелковых
перчатках,
Su
sirena
varada,
sus
fiestas
de
guardar
С
ее
сиреной
на
мели,
с
ее
праздничными
днями,
Su
vuelva
usted
mañana,
su
sálvese
quien
pueda
С
ее
"приходите
завтра",
с
ее
"спасайся
кто
может",
Su
partidita
de
mus,
su
fulanita
de
tal
С
ее
партией
в
мус,
с
ее
некоей
такой-то,
Con
su
todo
es
ahora,
con
su
nada
es
eterno
С
ее
"все
сейчас",
с
ее
"ничто
не
вечно",
Con
su
rap
y
su
chotis,
con
su
okupa
y
su
skin
С
ее
рэпом
и
чотисом,
с
ее
сквоттером
и
скинхедом,
Aunque
muera
el
verano
y
tenga
prisa
el
invierno
Даже
если
лето
умирает,
а
зима
спешит,
La
primavera
sabe
que
la
espero
en
Madrid
Весна
знает,
что
я
жду
ее
в
Мадриде.
Con
su
otoño
Velázquez,
con
su
Torre
Picasso
С
ее
осенним
Веласкесом,
с
ее
башней
Пикассо,
Su
santo
y
su
torero,
su
Atleti,
su
Borbón
С
ее
святым
и
тореадором,
с
ее
"Атлетико",
с
ее
Бурбоном,
Sus
gordas
de
Botero,
sus
hoteles
de
paso
С
ее
толстушками
Ботеро,
с
ее
почасовыми
отелями,
Su
taleguito
de
hash,
sus
abuelitos
al
sol
С
ее
пакетиком
гашиша,
с
ее
дедушками
на
солнце,
Con
su
hoguera
de
nieve,
su
verbena
y
su
duelo
С
ее
костром
из
снега,
с
ее
праздником
и
трауром,
Su
dieciocho
de
julio,
su
catorce
de
abril
С
ее
восемнадцатым
июля,
с
ее
четырнадцатым
апреля,
A
mitad
de
camino
entre
el
infierno
y
el
cielo
На
полпути
между
адом
и
раем,
Yo
me
bajo
en
Atocha,
yo
me
quedo
en
Madrid
Я
сходу
на
Аточе,
я
остаюсь
в
Мадриде.
Aunque
la
noche
delire
como
un
pájaro
en
llamas
Даже
если
ночь
бредит,
как
птица
в
огне,
Aunque
no
vea
la
gloria
la
Puerta
de
Alcalá
Даже
если
ворота
Алькала
не
увидят
славы,
Aunque
la
maja
desnuda
cobre
quince
y
la
cama
Даже
если
обнаженная
маха
стоит
пятнадцать,
а
кровать
- дороже,
Aunque
la
maja
vestida
no
se
deje
besar
Даже
если
одетая
маха
не
даст
себя
поцеловать,
Pasarela
Cibeles,
cárcel
de
Yeserías
Подиум
Сибелес,
тюрьма
Йесериас,
Puente
de
los
Franceses,
tascas
de
Chamberí
Мост
Французов,
таверны
Чамбери,
Ya
no
sueña
aquel
niño
que
soñó
que
escribía
Уже
не
мечтает
тот
мальчик,
который
мечтал,
что
пишет,
Corazón
de
María,
no
me
dejes
así
Сердце
Марии,
не
оставляй
меня
так.
Corte
de
los
Milagros,
virgen
de
la
Almudena,
Двор
Чудес,
дева
Альмудена,
Chabolas
de
uralita,
Palacio
de
Cristal
Хижины
из
шифера,
Хрустальный
дворец,
Con
su
no
"pasaran",
con
su
"vivan
las
caenas"
С
ее
"они
не
пройдут",
с
ее
"да
здравствуют
цепи",
Su
cementerio
civil,
su
banda
municipal
С
ее
гражданским
кладбищем,
с
ее
муниципальным
оркестром,
He
llorado
en
Venecía,
me
he
perdido
en
Manhattan
Я
плакал
в
Венеции,
я
потерялся
на
Манхэттене,
He
crecido
en
la
Habana,
he
sido
un
paria
en
París
Я
вырос
в
Гаване,
я
был
парией
в
Париже,
México
me
atormenta,
Buenos
Aires
me
mata
Мексика
мучает
меня,
Буэнос-Айрес
убивает
меня,
Pero
siempre
hay
un
tren
que
desemboca
en
Madrid
(pero
siempre
hay
un
fuego)
Но
всегда
есть
поезд,
который
прибывает
в
Мадрид
(но
всегда
есть
огонь),
Pero
siempre
hay
un
niño
que
envejece
en
Madrid
(pero
siempre
hay
un
vuelo)
Но
всегда
есть
мальчик,
который
стареет
в
Мадриде
(но
всегда
есть
полет),
Pero
siempre
hay
un
coche
que
derrapa
en
Madrid
(pero
siempre
hay
un
barco)
Но
всегда
есть
машина,
которая
заносит
в
Мадриде
(но
всегда
есть
корабль),
Pero
siempre
hay
un
fuego
que
se
enciende
en
Madrid
(pero
siempre
hay
un
sueño)
Но
всегда
есть
огонь,
который
зажигается
в
Мадриде
(но
всегда
есть
мечта),
Pero
siempre
hay
un
barco
que
naufraga
en
Madrid
(pero
siempre
hay
un
niño)
Но
всегда
есть
корабль,
который
терпит
крушение
в
Мадриде
(но
всегда
есть
ребенок),
Pero
siempre
hay
un
sueño
que
se
despierta
en
Madrid
Но
всегда
есть
мечта,
которая
просыпается
в
Мадриде.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Ramon Sabina, Antonio Perez Garcia De Diego, Francisco Jose Lopez Varona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.