Paroles et traduction Joaquín Sabina - Yo Me Bajo en Atocha (Directo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo Me Bajo en Atocha (Directo)
Я выхожу на Аточе (Концерт)
Con
su
boina
calada,
con
sus
guantes
de
seda
В
своей
заломленной
беретке,
в
своих
шелковых
перчатках
Su
sirena
varada,
sus
fiestas
de
guardar
Своя
сирена
на
мели,
свои
хранимые
праздники
Su
vuelva
usted
mañana,
su
sálvese
quien
pueda
Своё
"приходите
завтра",
своё
"спасайся,
кто
может"
Su
partidita
de
mus,
su
fulanita
de
tal
Своя
партейка
в
мус,
своя
какая-то
там
fulanita
Con
su
todo
es
ahora,
con
su
nada
es
eterno
Со
своим
"всё
сейчас",
со
своим
"ничто
не
вечно"
Con
su
rap
y
su
chotis,
con
su
okupa
y
su
skin
Со
своим
рэпом
и
чотисом,
со
своим
сквоттером
и
скинхедом
Aunque
muera
el
verano
y
tenga
prisa
el
invierno
Пусть
даже
лето
умирает,
а
зима
спешит,
La
primavera
sabe
que
la
espero
en
Madrid
Весна
знает,
что
я
жду
её
в
Мадриде
Con
su
otoño
Velázquez,
con
su
Torre
Picasso
С
осенним
Веласкесом,
с
башней
Пикассо
Su
santo
y
su
torero,
mi
Atleti,
su
Borbón
Своим
святым
и
тореро,
моим
"Атлети",
своим
Бурбоном
Sus
gordas
de
Botero,
sus
hoteles
de
paso
Своими
толстушками
Ботеро,
своими
почасовыми
отелями
Su
taleguito
de
hash,
sus
abuelitos
al
sol
Своим
пакетиком
гашиша,
своими
дедушками
на
солнце
Con
su
hoguera
de
nieve,
su
verbena
y
su
duelo
Своим
костром
из
снега,
своей
фиестой
и
своим
трауром
Su
dieciocho
de
julio,
mi
catorce
de
abril
Своим
восемнадцатым
июля,
моим
четырнадцатым
апреля
A
mitad
de
camino
entre
el
infierno
y
el
cielo
На
полпути
между
адом
и
раем
Yo
me
bajo
en
Atocha,
yo
me
quedo
en
Madrid
Я
выхожу
на
Аточе,
я
остаюсь
в
Мадриде
Aunque
la
noche
delire
como
un
pájaro
en
llamas
Даже
если
ночь
бредит,
как
птица
в
огне
Aunque
no
vea
la
gloria
la
Puerta
de
Alcalá
Даже
если
ворота
Алькала
не
увидят
славы
Aunque
la
maja
desnuda
cobre
quince
y
la
cama
Даже
если
обнаженная
маха
берет
пятнадцать
за
постель
Aunque
la
maja
vestida
no
se
deje
besar
Даже
если
одетая
маха
не
даст
себя
поцеловать
He
llorado
en
Venecia,
me
he
perdido
en
Manhattan
Я
плакал
в
Венеции,
я
потерялся
на
Манхэттене
He
crecido
en
La
Habana,
he
sido
un
paria
en
París
Я
вырос
на
Кубе,
я
был
парией
в
Париже
México
me
atormenta,
Buenos
Aires
me
mata
Мехико
меня
мучает,
Буэнос-Айрес
меня
убивает
Pero
siempre
hay
un
tren
que
desemboca
en
Madrid
(pero
siempre
hay
un
fuego)
Но
всегда
есть
поезд,
который
приходит
в
Мадрид
(но
всегда
есть
огонь)
Pero
siempre
hay
un
niño
que
envejece
en
Madrid
(pero
siempre
hay
un
fuego)
Но
всегда
есть
ребенок,
который
стареет
в
Мадриде
(но
всегда
есть
огонь)
Pero
siempre
hay
un
barco
que
naufraga
en
Madrid
(pero
siempre
hay
un
fuego)
Но
всегда
есть
корабль,
который
терпит
крушение
в
Мадриде
(но
всегда
есть
огонь)
Pero
siempre
hay
un
viejo
que
renace
en
Madrid
(pero
siempre
hay
un
sueño)
Но
всегда
есть
старик,
который
возрождается
в
Мадриде
(но
всегда
есть
мечта)
Pero
siempre
hay
un
sueño
que
despierta
en
Madrid
(pero
siempre
hay
un
niño)
Но
всегда
есть
мечта,
которая
просыпается
в
Мадриде
(но
всегда
есть
ребенок)
Pero
siempre
hay
un
tren
que
desemboca...
Но
всегда
есть
поезд,
который
приходит...
En
el
cuaderno
de
bitácora
de
Tirso
de
Molina,
Sol,
Gran
Vía,
Tribunal
В
вахтенном
журнале
Тирсо
де
Молина,
Соль,
Гран
Виа,
Трибунал
En
el
Mercado
de
Legazpi,
en
el
Teatro
La
Lartina,
en
el
Bronx
de
Fuencarral
На
рынке
Легаспи,
в
театре
Лартина,
в
Бронксе
Фуэнкарраль
Donde
se
enrollan
las
persianas
al
revés
y
follan
las
marcianas
con
don
Hilarión
Где
жалюзи
сворачиваются
наизнанку,
а
марсианки
спят
с
доном
Иларионом
En
la
aduana
entre
la
China
y
el
Magreb
en
la
Pequeña
Habana,
esquina
Torrejón
На
таможне
между
Китаем
и
Магрибом,
в
Маленькой
Гаване,
угол
Торрехон
Dios
y
el
diablo
son
de
aquí,
pongamos
que
hablo
de...
vivir
Бог
и
дьявол
отсюда,
скажем,
что
я
говорю
о...
жизни
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Jose Lopez Varona, Antonio Perez Garcia De Diego, Joaquin Martinez Sabina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.