Joaquín Sabina - Yo Me Bajo en Atocha - En Directo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Yo Me Bajo en Atocha - En Directo




Yo Me Bajo en Atocha - En Directo
I Get Off at Atocha - Live
Con su boina calada
With his beret tilted
Con sus guantes de seda
With his silk gloves
Su sirena varada
His stranded siren
Sus fiestas de guardar
His feast days
Su "vuelva usted mañana"
His "come back tomorrow"
Su "salvese quien pueda"
His "save yourself if you can"
Su partidita de mus
His little game of mus
Su fulanita de tal
His so-and-so
Con su "todo es ahora"
With his "everything is now"
Con su "nada es eterno"
With his "nothing lasts forever"
Con su rap y su chotis
With his rap and his chotis
Con su okupa y su skin
With his squatter and his skinhead
Aunque muera el verano
Although the summer dies
Y tenga prisa el invierno
And winter is in a hurry
La primavera sabe
Spring knows
Que la espero en Madrid
That I await her in Madrid
Con su otoño Velázquez
With its Velázquez autumn
Con su Torre Picasso
With its Picasso Tower
Su santo y su torero
Its saint and its bullfighter
Mi Atleti, su Borbón
My Atleti, its Bourbon
Sus gordas de Botero
Its fat ladies by Botero
Sus hoteles de paso
Its tryst hotels
Su taleguito de hash
Its little bag of hash
Sus abuelitos al sol
Its grandfathers in the sun
Con su hoguera de nieve
With its bonfire of snow
Su verbena y su duelo
Its street fair and its duel
Su dieciocho de julio
Its July 18th
Mi catorce de abril
My April 14th
A mitad de camino
Halfway
Entre el infierno y el cielo
Between hell and heaven
Yo me bajo en Atocha
I get off at Atocha
Yo me quedo en Madrid
I'll stay in Madrid
Aunque la noche delire
Although the night raves
Como un pájaro en llamas
Like a bird in flames
Aunque no a la gloria
Although the Puerta de Alcalá
La Puerta de Alcalá
Doesn't lead to glory
Aunque la maja desnuda
Although the nude maja
Cobre quince y la cama
Charges fifteen for the bed
Aunque la maja vestida
Although the clothed maja
No se deje besar
Doesn't let herself be kissed
He llorado en Venecia
I have cried in Venice
Me he perdido en Manhattan
I have gotten lost in Manhattan
He crecido en La Habana
I have grown up in Havana
He sido un paria en París
I have been an outcast in Paris
México me atormenta
Mexico torments me
Buenos Aires me mata
Buenos Aires kills me
Pero siempre hay un tren que desemboca en Madrid
But there's always a train that ends up in Madrid
(Pero siempre hay un fuego)
(But there's always a fire)
Pero siempre hay un niño que envejece en Madrid
But there's always a child who grows old in Madrid
(Pero siempre hay un fuego)
(But there's always a fire)
Pero siempre hay un barco que naufraga en Madrid
But there's always a ship that sinks in Madrid
(Pero siempre hay un barco)
(But there's always a ship)
Pero siempre hay un viejo que renace en Madrid
But there's always an old man who is reborn in Madrid
(Pero siempre hay un sueño)
(But there's always a dream)
Pero siempre hay un sueño que despierta en Madrid
But there's always a dream that awakens in Madrid
(Pero siempre hay un niño)
(But there's always a child)
Pero siempre hay un tren
But there's always a train
Que desemboca
That ends up
En el cuaderno de bitácora de Tirso de Molina
In Tirso de Molina's logbook
Sol, Gran Vía, Tribunal
Sol, Gran Vía, Tribunal
En el Mercado de Legazpi, en el Teatro La Latina
At the Legazpi Market, at the Teatro La Latina
En el Bronx de Fuencarral
In the Bronx of Fuencarral
Donde se enrollan las persianas al revés
Where the blinds roll up backwards
Y follan las marcianas con Don Hilarión
And the Martians fuck Don Hilarión
En la aduana entre la China y el Magreb
In the customs house between China and the Maghreb
En la pequeña Habana esquina Torrejón
In Little Havana, corner of Torrejón
Dios y el Diablo son de aquí
God and the Devil are from here
Pongamos que hablo de vivir
Let's say that I'm talking about living





Writer(s): Francisco Jose Lopez Varona, Antonio Perez Garcia De Diego, Joaquin Martinez Sabina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.