Paroles et traduction Joaquín Sabina - Yo Me Bajo en Atocha - En Directo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo Me Bajo en Atocha - En Directo
Я выхожу на Аточе - Вживую
Con
su
boina
calada
В
своей
нахлобученной
беретке,
Con
sus
guantes
de
seda
В
своих
шелковых
перчатках,
Su
sirena
varada
Своя
сирена
на
мели,
Sus
fiestas
de
guardar
Свои
хранимые
праздники,
Su
"vuelva
usted
mañana"
Свое
"приходите
завтра",
Su
"salvese
quien
pueda"
Свое
"спасайся,
кто
может",
Su
partidita
de
mus
Своя
партейка
в
мус,
Su
fulanita
de
tal
Своя
какая-то
там
красотка,
Con
su
"todo
es
ahora"
Со
своим
"все
сейчас",
Con
su
"nada
es
eterno"
Со
своим
"ничто
не
вечно",
Con
su
rap
y
su
chotis
Со
своим
рэпом
и
чотисом,
Con
su
okupa
y
su
skin
Со
своим
сквоттером
и
скином,
Aunque
muera
el
verano
Даже
если
лето
умрет,
Y
tenga
prisa
el
invierno
И
зима
торопится,
La
primavera
sabe
Весна
знает,
Que
la
espero
en
Madrid
Что
я
жду
ее
в
Мадриде.
Con
su
otoño
Velázquez
С
осенним
Веласкесом,
Con
su
Torre
Picasso
С
башней
Пикассо,
Su
santo
y
su
torero
Своим
святым
и
тореро,
Mi
Atleti,
su
Borbón
Моим
Атлетико,
своим
Бурбоном,
Sus
gordas
de
Botero
С
толстушками
Ботеро,
Sus
hoteles
de
paso
Своими
ночлежками,
Su
taleguito
de
hash
Своим
пакетиком
гашиша,
Sus
abuelitos
al
sol
Своими
дедушками
на
солнце,
Con
su
hoguera
de
nieve
Со
своим
костром
из
снега,
Su
verbena
y
su
duelo
Своим
праздником
и
скорбью,
Su
dieciocho
de
julio
Своим
восемнадцатым
июля,
Mi
catorce
de
abril
Моим
четырнадцатым
апреля,
A
mitad
de
camino
На
полпути
Entre
el
infierno
y
el
cielo
Между
адом
и
раем,
Yo
me
bajo
en
Atocha
Я
выхожу
на
Аточе,
Yo
me
quedo
en
Madrid
Я
остаюсь
в
Мадриде.
Aunque
la
noche
delire
Даже
если
ночь
бредит,
Como
un
pájaro
en
llamas
Как
птица
в
огне,
Aunque
no
dé
a
la
gloria
Даже
если
не
ведет
к
славе
La
Puerta
de
Alcalá
Ворота
Алькала,
Aunque
la
maja
desnuda
Даже
если
обнаженная
маха
Cobre
quince
y
la
cama
Берет
пятнадцать
и
кровать,
Aunque
la
maja
vestida
Даже
если
одетая
маха
No
se
deje
besar
Не
даст
себя
поцеловать,
He
llorado
en
Venecia
Я
плакал
в
Венеции,
Me
he
perdido
en
Manhattan
Я
потерялся
на
Манхэттене,
He
crecido
en
La
Habana
Я
вырос
на
Кубе,
He
sido
un
paria
en
París
Я
был
парией
в
Париже,
México
me
atormenta
Меня
мучает
Мехико,
Buenos
Aires
me
mata
Меня
убивает
Буэнос-Айрес,
Pero
siempre
hay
un
tren
que
desemboca
en
Madrid
Но
всегда
есть
поезд,
который
прибывает
в
Мадрид.
(Pero
siempre
hay
un
fuego)
(Но
всегда
есть
огонь)
Pero
siempre
hay
un
niño
que
envejece
en
Madrid
Но
всегда
есть
ребенок,
который
стареет
в
Мадриде.
(Pero
siempre
hay
un
fuego)
(Но
всегда
есть
огонь)
Pero
siempre
hay
un
barco
que
naufraga
en
Madrid
Но
всегда
есть
корабль,
который
терпит
крушение
в
Мадриде.
(Pero
siempre
hay
un
barco)
(Но
всегда
есть
корабль)
Pero
siempre
hay
un
viejo
que
renace
en
Madrid
Но
всегда
есть
старик,
который
возрождается
в
Мадриде.
(Pero
siempre
hay
un
sueño)
(Но
всегда
есть
мечта)
Pero
siempre
hay
un
sueño
que
despierta
en
Madrid
Но
всегда
есть
мечта,
которая
просыпается
в
Мадриде.
(Pero
siempre
hay
un
niño)
(Но
всегда
есть
ребенок)
Pero
siempre
hay
un
tren
Но
всегда
есть
поезд,
Que
desemboca
Который
прибывает
En
el
cuaderno
de
bitácora
de
Tirso
de
Molina
В
вахтенный
журнал
Тирсо
де
Молина,
Sol,
Gran
Vía,
Tribunal
Сол,
Гран
Виа,
Трибунал,
En
el
Mercado
de
Legazpi,
en
el
Teatro
La
Latina
На
рынок
Легаспи,
в
театр
Ла
Латина,
En
el
Bronx
de
Fuencarral
В
Бронкс
Фуэнкарраль,
Donde
se
enrollan
las
persianas
al
revés
Где
жалюзи
сворачиваются
наоборот,
Y
follan
las
marcianas
con
Don
Hilarión
И
марсианки
спят
с
Доном
Хиларионом,
En
la
aduana
entre
la
China
y
el
Magreb
На
таможне
между
Китаем
и
Магрибом,
En
la
pequeña
Habana
esquina
Torrejón
В
маленькой
Гаване,
угол
Торрехон,
Dios
y
el
Diablo
son
de
aquí
Бог
и
Дьявол
отсюда,
Pongamos
que
hablo
de
vivir
Предположим,
я
говорю
о
жизни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Jose Lopez Varona, Antonio Perez Garcia De Diego, Joaquin Martinez Sabina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.