Paroles et traduction Joaquín Sabina - Quien Me Ha Robado el Mes de Abril / Así Estoy Yo Sin Ti
Quien Me Ha Robado el Mes de Abril / Así Estoy Yo Sin Ti
Who Stole My April? / This Is How I Am Without You
En
la
posada
del
fracaso
In
the
inn
of
failure
Donde
no
hay
consuelo
ni
ascensor
Where
there
is
neither
comfort
nor
elevator
El
desamparo
y
la
humedad
Despair
and
humidity
Comparten
colchón
Share
a
mattress
Y
cuando
por
la
calle
And
when
down
the
street
Pasa
la
vida
como
un
huracán
Life
passes
by
like
a
hurricane
El
hombre
del
traje
gris
The
man
in
the
gray
suit
Saca
un
sucio
calendario
del
bolsillo
Pulls
a
dirty
calendar
out
of
his
pocket
"¿Quien
me
ha
robado
el
mes
de
abril?
"Who
stole
my
April
month?
Pero,
¿cómo
pudo
sucederme
a
mí?
But
how
could
this
happen
to
me?
¿Quién
me
ha
robado
el
mes
de
abril?
Who
stole
my
April
month?
Lo
guardaba
en
el
cajón
I
kept
it
in
the
drawer
Donde
guardo
el
corazón."
Where
I
keep
my
heart."
El
marido
de
mi
madre
My
mother's
husband
En
el
último
tren
se
largó
Left
on
the
last
train
Con
una
peluquera
With
a
hairdresser
Veinte
años
menor
Twenty
years
younger
Y
cuando
exhiben
esas
risas
And
when
they
show
off
those
smiles
De
Instamatic
en
París
Of
Instamatic
in
Paris
Derrotada
en
el
sillón
Defeated
on
the
couch
Se
marchita
viendo
Falcon
Crest
She
withers
away
watching
Falcon
Crest
Y
piensa:
And
she
thinks:
"¿Quién
me
ha
robado
el
mes
de
abril?
"Who
stole
my
April
month?
¿Cómo
pudo
sucederme
a
mí?
How
could
this
happen
to
me?
Pero,
¿Quién
me
ha
robado
el
mes
de
abril?
But,
Who
stole
my
April
month?
Lo
guardaba
en
el
cajón
I
kept
it
in
the
drawer
Donde
guardo
el
corazón..."
Where
I
keep
my
heart..."
"¿Quién
me
ha
robado
el
mes
de
abril?
"Who
stole
my
April
month?
¿Cómo
pudo
sucederme
a
mí?
How
could
this
happen
to
me?
Pero,
¿Quién
me
ha
robado
el
mes
de
abril?
But,
Who
stole
my
April
month?
Lo
guardaba
en
el
cajón
I
kept
it
in
the
drawer
Donde
guardo
el
corazón."
Where
I
keep
my
heart."
Extraño
como
un
pato
en
el
Manzanares
Strange
like
a
duck
in
the
Manzanares
Torpe
como
un
suicida
sin
vocación
Clumsy
like
a
suicide
without
a
vocation
Absurdo
como
un
belga
por
soleares
Absurd
like
a
Belgian
in
soleares
Vacío
como
una
isla
sin
Robinsón
Empty
like
an
island
without
a
Robinson
Oscuro
como
un
túnel
sin
tren
expreso
Dark
like
a
tunnel
without
an
express
train
Negro
como
los
ángeles
de
Machín
Black
like
the
angels
of
Machín
Febril
como
la
carta
de
amor
de
un
preso...
Feverish
like
a
prisoner's
love
letter...
Así
estoy
yo,
así
estoy
yo
sin
ti
This
is
how
I
am,
this
is
how
I
am
without
you
Perdido
como
un
quinto
en
día
de
permiso
Lost
like
a
fifth
on
a
furlough
day
Como
un
santo
sin
paraíso
Like
a
saint
without
paradise
Como
el
ojo
del
maniquí
Like
the
eye
of
a
mannequin
Huraño
como
un
dandy
con
lamparones
Surly
like
a
dandy
with
big
shoes
Como
un
barco
sin
polizones...
Like
a
ship
without
stowaways...
Así
estoy
yo
sin
ti
This
is
how
I
am
without
you
Más
triste
que
un
torero
Sadder
than
a
bullfighter
Al
otro
lado
del
telón
de
acero
On
the
other
side
of
the
iron
curtain
Así
estoy
yo
This
is
how
I
am
Así
estoy
yo
This
is
how
I
am
Así
estoy
yo
sin
ti
This
is
how
I
am
without
you
Amargo
como
el
vino
del
exiliado
Bitter
like
the
wine
of
the
exiled
Como
el
domingo
del
jubilado
Like
the
retired
man's
Sunday
Como
una
boda
por
lo
civil
Like
a
civil
wedding
Macabro
como
el
vientre
de
los
misiles
Macabre
like
the
belly
of
the
missiles
Como
un
pájaro
en
un
desfile...
Like
a
bird
in
a
parade...
Así
estoy
yo
sin
ti
This
is
how
I
am
without
you
Más
triste
que
un
torero
Sadder
than
a
bullfighter
Al
otro
lado
del
telón
de
acero
On
the
other
side
of
the
iron
curtain
Así
estoy
yo
This
is
how
I
am
Así
estoy
yo
This
is
how
I
am
Así
estoy
yo
sin
ti
This
is
how
I
am
without
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaqin Ramon Martinez Sabina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.