Joca Martins - A Sombra de uma Figueira - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joca Martins - A Sombra de uma Figueira




A Sombra de uma Figueira
Тень старой фиги
A sombra fresca da figueira velha
Прохладная тень старой фиги
Se estende longe na frente das casas
Простирается далеко перед домами,
Como a clamar a que os campeiros
Словно призывая гаучо
Se acheguem cedo pra desencilhada
Пораньше подъехать для расседлывания.
Xergões, caronas ficam estendidos
Попоны, подпруги лежат расстеленные,
Secando mansos para outras horas
Сохнут спокойно для других времен,
E as barrigueiras meio desfiadas
И подпруги, немного потрепанные,
Guardam consigo a rudez da espora
Хранят в себе жесткость шпор.
Por mais que as tardes se mantenham quentes
Как бы ни были жаркими вечера,
Um sol a pino de abafar os dias
Солнце в зените, готовое задушить дни,
A alma velha se encontra à sombra
Старая душа находит покой в тени,
Mateando sonhos em tua geografia
Мечтая о тебе, в твоих краях.
Por mais que as tardes se mantenham quentes
Как бы ни были жаркими вечера,
Um sol a pino de abafar os dias
Солнце в зените, готовое задушить дни,
A alma velha se encontra à sombra
Старая душа находит покой в тени,
Mateando sonhos em tua geografia
Мечтая о тебе, в твоих краях.
Se os ventos sopram por longas planuras
Если ветры дуют по бескрайним равнинам,
Vêm os teus galhos embalar cantigas
Твои ветви баюкают песни,
Tornando as sombras cada vez mais frescas
Делая тень все более прохладной,
Oreando garras para outras lidas
Освежая силы для новых трудов.
E vem os tempos em que a própria vida
И наступают времена, когда сама жизнь
Não guarida e nos nega estribo
Не дает опоры и отказывает в стремени,
Então me vejo a repisar meus rastros
Тогда я вижу себя, возвращаясь по своим следам,
Tendo a figueira como eterno abrigo
Находя в фиге вечное убежище.
Por mais que as tardes se mantenham quentes
Как бы ни были жаркими вечера,
Um sol a pino de abafar os dias
Солнце в зените, готовое задушить дни,
A alma velha se encontra à sombra
Старая душа находит покой в тени,
Mateando sonhos em tua geografia
Мечтая о тебе, в твоих краях.
Por mais que as tardes se mantenham quentes
Как бы ни были жаркими вечера,
Um sol a pino de abafar os dias
Солнце в зените, готовое задушить дни,
A alma velha se encontra à sombra
Старая душа находит покой в тени,
Mateando sonhos em tua geografia
Мечтая о тебе, в твоих краях.
Mateando sonhos em tua geografia
Мечтая о тебе, в твоих краях,
À sombra fresca da figueira velha
В прохладной тени старой фиги.





Writer(s): Eduardo Soares, João Luiz Nolte Martins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.