Joca Martins - Baldas de Potro Cuiudo - traduction des paroles en allemand

Baldas de Potro Cuiudo - Joca Martinstraduction en allemand




Baldas de Potro Cuiudo
Die Macken eines ungezähmten Hengstes
O bagual mouro resolveu me experimentar
Der dunkle Hengst beschloss, mich auf die Probe zu stellen
Em seguida de montar, quando campeava um estribo
Gleich nach dem Aufsitzen, als ich nach dem Steigbügel griff
Mas que eu me lembre, o homem comanda o cavalo
Aber soweit ich mich erinnere, befiehlt der Mann dem Pferd
E o resto é pura bobagem criada pra vender livro
Und der Rest ist reiner Unsinn, erfunden, um Bücher zu verkaufen
O bagual mouro resolveu me experimentar
Der dunkle Hengst beschloss, mich auf die Probe zu stellen
Em seguida de montar, quando campeava um estribo
Gleich nach dem Aufsitzen, als ich nach dem Steigbügel griff
Mas que eu me lembre, o homem comanda o cavalo
Aber soweit ich mich erinnere, befiehlt der Mann dem Pferd
E o resto é pura bobagem criada pra vender livro
Und der Rest ist reiner Unsinn, erfunden, um Bücher zu verkaufen
Bagual tranquilo nunca tinha corcoveado
Ein ruhiger Hengst, hatte nie zuvor gebockt
De rédea andava costeado, no ponto de enfrenar
Am Zügel ging er fein, schon bereit für die Trense
Deve ter sido por causa do vento norte
Es muss wohl am Nordwind gelegen haben
Se arrastou batendo forte com ganas de me sacar
Er fing an, heftig zu schlagen, mit dem Willen, mich abzuwerfen
Deve ter sido por causa do vento norte
Es muss wohl am Nordwind gelegen haben
Se arrastou batendo forte com ganas de me sacar
Er fing an, heftig zu schlagen, mit dem Willen, mich abzuwerfen
E as nazarenas que eu não carrego de enfeite
Und die Nazarener-Sporen, die ich nicht zur Zierde trage,
Resolveram provar os dentes tenteando a força na perna
Beschlossen, ihre Zähne zu erproben, versuchten ihre Kraft an meinem Bein
O que se passa na cabeça de um matungo
Was geht wohl im Kopf eines Gauls vor sich,
Que agarra nojo do mundo e do tento que lhe governa?
Der einen Groll gegen die Welt hegt und gegen den Zügel, der ihn lenkt?
Pegou na volta com cacoetes de aporreado
Er legte wieder los mit den Unarten eines Widerspenstigen
Mas que me encontro estribado e ainda por cima de lua
Aber da ich nun mal in den Bügeln sitze und dazu noch meine Launen habe
Me fui na boca, caiu sentado na cola
Riss ich ihn im Maul herum, er fiel auf die Kruppe zurück
que frequenta minha escola da velha Doma Charrua
Wenn er schon meine Schule besucht, die der alten Charrua-Zähmung
Levei os ferro e enredei o quero-quero
Ich gab ihm die Sporen, ließ ihn die Eisen fühlen,
Cavalo que eu considero, respeita o índio campeiro
Ein Pferd, das ich schätze, respektiert den erfahrenen Reiter vom Land
Deu mais uns talho e viu que se topou mal
Er machte noch ein paar Sprünge und merkte, dass er sich mit dem Falschen angelegt hatte
Seguiu mascando o bocal num trote bueno e ordeiro
Weiter kaute er aufs Gebiss, in einem guten und ruhigen Trab
Fiquei pensando com as rédeas por entre os dedos
Ich dachte nach, die Zügel zwischen den Fingern,
Nos mistérios e segredos desse ofício macanudo
Über die Mysterien und Geheimnisse dieses wunderbaren Handwerks
Se um flete em manso, debalde se queda atado
Wenn ein zahmes Pferd grundlos aufmüpfig wird,
Deve ser obra do Diabo ou baldas de potro cuiudo
Muss es Teufelswerk sein oder die Macken eines ungezähmten Hengstes
Se um flete manso, debalde se queda atado
Wenn ein zahmes Pferd grundlos aufmüpfig wird,
Deve ser obra do diabo ou baldas de potro cuiudo
Muss es Teufelswerk sein oder die Macken eines ungezähmten Hengstes
E as nazarenas que eu não carrego de enfeite
Und die Nazarener-Sporen, die ich nicht zur Zierde trage,
Resolveram provar os dentes tenteando a força na perna
Beschlossen, ihre Zähne zu erproben, versuchten ihre Kraft an meinem Bein
O que se passa na cabeça de um matungo
Was geht wohl im Kopf eines Gauls vor sich,
Que agarra nojo do mundo e do tento que lhe governa?
Der einen Groll gegen die Welt hegt und gegen den Zügel, der ihn lenkt?
Pegou na volta com cacoetes de aporreado
Er legte wieder los mit den Unarten eines Widerspenstigen
Mas que me encontro estribado e ainda por cima de lua
Aber da ich nun mal in den Bügeln sitze und dazu noch meine Launen habe
Me fui na boca, caiu sentado na cola
Riss ich ihn im Maul herum, er fiel auf die Kruppe zurück
que frequenta minha escola da velha Doma Charrua
Wenn er schon meine Schule besucht, die der alten Charrua-Zähmung
Da velha Doma Charrua
Der alten Charrua-Zähmung





Writer(s): Anomar Danúbio Vieira, Fabrício Harden


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.