Paroles et traduction Joca Martins - Beira Estrada
O
meu
destino
sem
querer,
perdeu-se
My
destination
has
gotten
lost,
unintentionally,
Por
estas
estradas
desde
de
onde
eu
vim
Along
these
roads
since
where
I
came
from.
Busco
entendê-lo
sem
saber
por
certo
I
seek
to
understand
it,
but
without
knowing
for
sure,
Se
este
é
o
caminho
que
escolhi
pra
mim
If
this
is
the
path
that
I
have
chosen
for
myself.
Sonhei
com
a
brisa,
amanheci
ventando
I
dreamt
of
the
breeze,
I
awoke
to
wind,
E
os
ventos
vieram
me
dizer
adeus
And
the
winds
came
to
say
goodbye
to
me.
Foram
anunciando
despedida
e
poeira
They
went
off
announcing
farewells
and
dust,
Aos
olhos
tristes
que
nem
eram
meus
To
sad
eyes
that
were
not
even
mine.
Assim
que
a
casa
se
perdeu
de
vista
As
soon
as
the
house
was
lost
from
view,
E
o
que
ficou
morreu
sem
demora
And
what
remained
died
without
delay,
Até
seus
olhos
me
olham
mais
tristes
Even
your
eyes
look
sadder
at
me,
Quando
na
chuva
uma
janela
chora
When
a
window
cries
in
the
rain.
Assim
que
a
casa
se
perdeu
de
vista
As
soon
as
the
house
was
lost
from
view,
E
o
que
ficou
morreu
sem
demora
And
what
remained
died
without
delay,
Até
seus
olhos
me
olham
mais
tristes
Even
your
eyes
look
sadder
at
me,
Quando
na
chuva
uma
janela
chora
When
a
window
cries
in
the
rain.
Somos
assim
iguais
nesse
abandono
We
are
alike
in
this
abandonment,
Só
essa
saudade
bem
maior
é
minha
Only
this
longing
is
much
greater,
mine,
Ergueu-se
a
casa
de
tijolo
e
sonhos
A
house
of
dreams
and
bricks
has
been
built,
Pra
beira
estrada,
amanhecer
sozinha
By
the
roadside,
to
dawn
alone.
Passam
viageiros
outros
sonhos
tantos
Many
other
dreams
and
travelers
pass
by,
Em
frente
a
porta
sem
um
rumo
certo
In
front
of
the
door
without
a
certain
aim.
Quem
sabe
cheguem
pra
tomar
um
mate
Who
knows,
they
may
stop
for
a
cup
of
tea,
Se
enxergarem
um
coração
aberto
If
they
see
an
open
heart.
O
meu
destino
sem
querer,
perdeu-se
My
destination
has
gotten
lost,
unintentionally,
Quem
é
que
sabe
onde
anda
agora?
Who
knows
where
it
is
wandering
now?
Pegou
esse
rumo
da
estrada
que
chega
It
took
that
direction
on
the
road
that
arrives,
Que
pena,
é
a
mesma
que
se
vai
embora
What
a
pity,
it
is
the
same
one
that
leaves.
Assim
que
a
casa
se
perdeu
de
vista
As
soon
as
the
house
was
lost
from
view,
E
o
que
ficou,
morreu
sem
demora
And
what
remained,
died
without
delay,
Até
seus
olhos
me
olham
mais
tristes
Even
your
eyes
look
sadder
at
me,
Quando
na
chuva
uma
janela
chora
When
a
window
cries
in
the
rain.
Quando
na
chuva
uma
janela
chora
When
a
window
cries
in
the
rain,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): João Luiz Nolte Martins, João Marcos Nolte Martins, Paulo Henrique Teixeira De Souza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.