Joca Martins - Guri (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joca Martins - Guri (Ao Vivo)




Guri (Ao Vivo)
Guri (Live)
Das roupas velhas do pai
From my father's old clothes
Queria que a mãe fizesse
I wanted my mother to make
Uma mala de garupa
A saddlebag
Uma bombacha e me desse
A bombacha, and give it to me
Queria boinas, alpargatas
I wanted berets, alpargatas
E um cachorro companheiro
And a companion dog
Pra me ajudar a bota as vacas
To help me round up the cows
No meu petiço sogueiro
On my roping colt
Hei de ter uma tabuada
I'm going to have a multiplication table
E o meu livro queres ler
And I want to read your book
Vou aprender a fazer contas
I'll learn to do math
E algum bilhete escrever
And write a little note
Pra que a filha do Seu Bento saiba
So that Seu Bento's daughter knows
Que ela é o meu benquerer
That she's my sweetheart
E se não for por escrito
And if it's not in writing
Eu não me animo a dizer
I don't have the courage to say it
E se não for por escrito
And if it's not in writing
Eu não me animo a dizer
I don't have the courage to say it
Quero gaita de oito-baixos
I want an eight-bass accordion
Pra ver o ronco que sai
To see what kind of sound it makes
Botas feitio do Alegrete
Boots made in Alegrete
Esporas do Ibirocai
Spurs from Ibirocai
Lenço vermelho e guaiaca
A red bandana and a money belt
Compradas no Uruguai
Bought in Uruguay
É pra que digam quando eu passe
So that when I pass by they'll say
Saiu igulazito ao pai, eu quero ouvir vocês
He's exactly like his father, I want to hear you say
É pra que digam (quando eu passe)
So that they'll say (when I pass by)
(Saiu igulazito ao pai)
(He's exactly like his father)
E se Deus não achar muito
And if God doesn't think it's too much
Tanta coisa que eu pedi
All the things I've asked for
Não deixe que eu me separe
Don't let me be separated
Deste rancho onde eu nasci
From this ranch where I was born
Nem me desperte tão cedo
Don't wake me up too early
Do meu sonho de guri
From my dream of being a guri
E de lambuja permita
And as a bonus, allow me
Que eu nunca saia daqui, eu quero ouvir vocês
To never leave this place, I want to hear you say
E de lambuja (permita) maravilhoso!
And as a bonus (allow me) wonderful!
(Que eu nunca saia daqui) de novo, que eu quero ouvir
(To never leave this place) again, I want to hear
E de (lambuja permita)
And as a (bonus allow me)
(Que eu nunca saia daqui)
(To never leave this place)
E de lambuja permita
And as a bonus, allow me
Que eu nunca saia daqui
To never leave this place





Writer(s): João Batista Machado, Júlio Machado Da Silva Filho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.