Paroles et traduction Joca Martins - Não Podemos Se Entregá Pros Home (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não Podemos Se Entregá Pros Home (Ao Vivo)
We Can't Give Up to the Men (Live)
O
gaúcho
desde
piá
vai
aprendendo
A
gaucho,
from
childhood,
learns
A
ser
valente,
não
ter
medo,
ter
coragem
To
be
brave,
have
no
fear,
have
courage
Em
manotaços
do
tempo
e
em
bochinchos
In
the
blows
of
time
and
in
squabbles
Retempera
e
moldura
sua
imagem
He
tempers
and
shapes
his
image
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
give
up
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For,
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
give
up
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For,
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Com
lança,
cavalo
e
no
peitaço
With
lance,
horse
and
in
the
chest
Foi
implantada
a
fronteira
deste
chão
The
border
of
this
land
was
established
Toscas
cruzes
solitárias
nas
coxilhas
Rude
solitary
crosses
on
the
hills
A
relembrar
a
valentia
de
tanto
irmão
Remembering
the
bravery
of
so
many
brothers
E
apesar
dos
bons
cavalos
e
dos
arreios
And
despite
the
good
horses
and
the
harness
De
façanhas,
garruchas,
carreiradas
Of
feats,
guns,
races
A
lo
largo
o
tempo
foi
passando
Over
time,
things
passed
Plantando
novo
rumo
em
suas
pousadas
Planting
a
new
direction
in
their
inns
Mas
não
podemos
se
entregar
pros
home'
But
we
can't
give
up
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For,
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
give
up
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For,
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Vieram
cercas,
porteiras,
aramados
Came
fences,
gates,
wires
Veio
o
trator
com
seu
ronco
matraqueiro
Came
the
tractor
with
its
noisy
roar
E
no
tranco
sem
fim
da
evolução
And
in
the
endless
stride
of
evolution
Transformou
a
paisagem
dos
potreiros
Transformed
the
landscape
of
the
paddocks
E
ao
contemplar
o
agora
de
seus
campos
And
contemplating
the
now
of
his
fields
O
lugar
onde
seu
porte
ainda
fulgura
The
place
where
his
stature
still
shines
O
velho
taura,
dá
de
rédeas
no
seu
eu
The
old
bull,
gives
reins
to
his
self
E
esporeia
o
futuro
com
bravura
And
spurs
the
future
with
bravery
Mas
não
podemos
se
entregar
pros
home'
But
we
can't
give
up
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For,
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
give
up
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For,
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Olha
a
palma
da
mão
de
vocês
aqui
curitibanos
Look
at
the
palm
of
your
hand,
you
Curitibanos
Vamo'
velho!
Let's
go,
old
man!
Vieram
cercas,
porteiras,
aramados
Came
fences,
gates,
wires
Veio
o
trator
com
seu
ronco
matraqueiro
Came
the
tractor
with
its
noisy
roar
E
no
tranco
sem
fim
da
evolução
And
in
the
endless
stride
of
evolution
Transformou
a
paisagem
dos
potreiros
Transformed
the
landscape
of
the
paddocks
E
ao
contemplar
o
agora
de
seus
campos
And
contemplating
the
now
of
his
fields
O
lugar
onde
seu
porte
ainda
fulgura
The
place
where
his
stature
still
shines
O
velho
taura,
dá
de
rédeas
no
seu
eu
The
old
bull,
gives
reins
to
his
self
E
esporeia
o
futuro
com
bravura
And
spurs
the
future
with
bravery
Mas
não
podemos
se
entregar
pros
home'
But
we
can't
give
up
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For,
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
give
up
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For,
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
give
up
to
the
men
Ma'
de
jeito
nenhum!
But
no
way!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Alves, Humberto Zanatta, Francisco Scherer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.