Joca Martins - Não Podemos Se Entregá Pros Home (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joca Martins - Não Podemos Se Entregá Pros Home (Ao Vivo)




Não Podemos Se Entregá Pros Home (Ao Vivo)
We Can't Give Up to the Men (Live)
O gaúcho desde piá vai aprendendo
A gaucho, from childhood, learns
A ser valente, não ter medo, ter coragem
To be brave, have no fear, have courage
Em manotaços do tempo e em bochinchos
In the blows of time and in squabbles
Retempera e moldura sua imagem
He tempers and shapes his image
Não podemos se entregar pros home'
We can't give up to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois, lutar é a marca do campeiro
For, fighting is the mark of a champion
Não podemos se entregar pros home'
We can't give up to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois, lutar é a marca do campeiro
For, fighting is the mark of a champion
Com lança, cavalo e no peitaço
With lance, horse and in the chest
Foi implantada a fronteira deste chão
The border of this land was established
Toscas cruzes solitárias nas coxilhas
Rude solitary crosses on the hills
A relembrar a valentia de tanto irmão
Remembering the bravery of so many brothers
E apesar dos bons cavalos e dos arreios
And despite the good horses and the harness
De façanhas, garruchas, carreiradas
Of feats, guns, races
A lo largo o tempo foi passando
Over time, things passed
Plantando novo rumo em suas pousadas
Planting a new direction in their inns
Mas não podemos se entregar pros home'
But we can't give up to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois, lutar é a marca do campeiro
For, fighting is the mark of a champion
Não podemos se entregar pros home'
We can't give up to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois, lutar é a marca do campeiro
For, fighting is the mark of a champion
Vieram cercas, porteiras, aramados
Came fences, gates, wires
Veio o trator com seu ronco matraqueiro
Came the tractor with its noisy roar
E no tranco sem fim da evolução
And in the endless stride of evolution
Transformou a paisagem dos potreiros
Transformed the landscape of the paddocks
E ao contemplar o agora de seus campos
And contemplating the now of his fields
O lugar onde seu porte ainda fulgura
The place where his stature still shines
O velho taura, de rédeas no seu eu
The old bull, gives reins to his self
E esporeia o futuro com bravura
And spurs the future with bravery
Mas não podemos se entregar pros home'
But we can't give up to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois, lutar é a marca do campeiro
For, fighting is the mark of a champion
Não podemos se entregar pros home'
We can't give up to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois, lutar é a marca do campeiro
For, fighting is the mark of a champion
Olha a palma da mão de vocês aqui curitibanos
Look at the palm of your hand, you Curitibanos
Vamo' velho!
Let's go, old man!
Vieram cercas, porteiras, aramados
Came fences, gates, wires
Veio o trator com seu ronco matraqueiro
Came the tractor with its noisy roar
E no tranco sem fim da evolução
And in the endless stride of evolution
Transformou a paisagem dos potreiros
Transformed the landscape of the paddocks
E ao contemplar o agora de seus campos
And contemplating the now of his fields
O lugar onde seu porte ainda fulgura
The place where his stature still shines
O velho taura, de rédeas no seu eu
The old bull, gives reins to his self
E esporeia o futuro com bravura
And spurs the future with bravery
Mas não podemos se entregar pros home'
But we can't give up to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois, lutar é a marca do campeiro
For, fighting is the mark of a champion
Não podemos se entregar pros home'
We can't give up to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois, lutar é a marca do campeiro
For, fighting is the mark of a champion
Não podemos se entregar pros home'
We can't give up to the men
Ma' de jeito nenhum!
But no way!





Writer(s): Francisco Alves, Humberto Zanatta, Francisco Scherer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.