Paroles et traduction Joca Martins - Parceiros de Campo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parceiros de Campo
Partners in the Field
Um
boi
se
desgarra
da
tropa
que
estende
An
ox
gets
away
from
the
line
E
vira
a
cabeça
direito
ao
capão
And
heads
straight
for
the
grove
Convido
o
cavalo
que
pronto
me
atende
I
call
to
my
horse
who
quickly
comes
E
sai
arrancando
capim
e
torrão
And
pulls
the
grass
and
root
Assim
corto
o
rastro
do
boi
que
se
apura
So
I
cut
the
path
of
the
ox
that
speeds
up
E
o
laço
certeiro
me
voa
da
mão
And
the
sure
lasso
flies
from
my
hand
Se
arrinha
as
aspas
a
cincha
segura
He
puts
the
tips
of
the
girth
on
E
o
flete
conhece
o
serviço
do
peão
And
the
freight
knows
the
work
of
the
farmer
É
doce
de
boca
domado
a
preceito
He
is
gentle-mouthed,
trained
to
perfection
Do
andar
das
crianças
e
até
do
patrão
Of
the
walking
of
children
and
even
the
boss
É
manso
e
tranquilo,
mas
sempre
de
jeito
He
is
gentle
and
calm,
but
always
in
his
way
Se
acaso
le
toca
correr
boi
gavião
If
by
chance
he
touches
him,
run,
ox
hawk
É
doce
de
boca
domado
a
preceito
He
is
gentle-mouthed,
trained
to
perfection
Do
andar
das
crianças
e
até
do
patrão
Of
the
walking
of
children
and
even
the
boss
É
manso
e
tranquilo,
mas
sempre
de
jeito
He
is
gentle
and
calm,
but
always
in
his
way
Se
acaso
le
toca
correr
boi
gavião
If
by
chance
he
touches
him,
run,
ox
hawk
Então
desencilho
o
crioulo
gateado
Then
I
unsaddle
the
crawling
Creole
Que
chega
faceiro
por
ver
o
galpão
Who
comes
happy
to
see
the
shed
Enfim,
resfolega
de
lombo
suado
Finally,
he
breathes
from
his
sweaty
back
A
lida
cumprida
e
as
rédeas
no
chão
The
work
is
done
and
the
reins
on
the
ground
É
o
pingo
crioulo
que
segue
na
estrada
It's
the
Creole
pinto
that
follows
on
the
road
Bandeira
do
pago,
fiel
tradição
Flag
of
the
payment,
faithful
tradition
Heráldico
flete
que,
pelas
manadas
Heraldic
freight
that,
by
the
herds
Resiste
tal
fosse
um
gaudério
brasão
Resists
as
if
it
were
a
gaudério
shield
São
esses
cavalos
que
a
vida
nos
leva
These
are
the
horses
that
life
takes
us
Heróis
esquecidos
nessa
evolução
Forgotten
heroes
in
this
evolution
Parceiros
de
campo
que
o
tempo
maleva
Field
partners
that
the
malevolent
time
Reponta
em
silêncio,
além
do
rincão
Reappears
in
silence,
beyond
the
corner
É
doce
de
boca
domado
a
preceito
He
is
gentle-mouthed,
trained
to
perfection
Do
andar
das
crinças
e
até
do
patrão
Of
the
walking
of
crinças
and
even
the
boss
É
manso
e
tranquilo,
mas
sempre
de
jeito
He
is
gentle
and
calm,
but
always
in
his
way
Se
acaso
le
toca
correr
boi
gavião
If
by
chance
he
touches
him,
run,
ox
hawk
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joca Martins, Rodrigo Bauer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.