Joca Martins - Pra Acender o Dia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joca Martins - Pra Acender o Dia




Pra Acender o Dia
Light Up the Day
Acendo o dia no galpão dos tempos
I light up the day in the warehouse of time
Sorvendo a luz que o chimarrão conserva
Sipping the light that the chimarrão preserves
Nos rios que correm pela bomba adentro
In the rivers that run through the pump
E a paz dos campos no verdor da erva
And the peace of the fields in the green of the grass
Uma brasina velha e descarnada
An old, fleshless ember
Berrando as mágoas e desesperanças
Screaming sorrows and despair
Quer a terneira que pousou atada
Wants the calf that landed tied
Nesse ritual de toda a vaca mansa
In this ritual of every gentle cow
Sento os arreios no gateado manso
I sit the gear on the tame speckled horse
Aperto a cincha, calço a espora e monto
Tighten the girth, put on the spur and mount
Quem foi nascido pra não ter descanso
Who was born not to have rest
Tem sempre o laço e o cavalo pronto
Always has the lasso and the horse ready
Sento os arreios no gateado manso
I sit the gear on the tame speckled horse
Aperto a cincha, calço a espora e monto
Tighten the girth, put on the spur and mount
Quem foi nascido pra não ter descanso
Who was born not to have rest
Tem sempre o laço e o cavalo pronto
Always has the lasso and the horse ready
Saio pro campo a revisar o gado
I go out into the field to check the cattle
Curar bicheira, destrancar terneiro
To treat maggots, to unlock the calf
Costear os valos, sangas e banhados
To walk along the ditches, drains and swamps
Coisas da lida deste peão campeiro
Things from the work of this country boy
Do que aprendi nessa vaqueana vida
Of what I learned in this vaqueana life
Muito se oculta na exceção da regra
Much is hidden in the exception to the rule
É feito a vaca que recém parida
It's like a cow that has just given birth
Esconde a cria junto da macega
Hiding the young beside the bulrush
Trago comigo algum mistério bruxo
I bring with me some witchcraft mystery
Pingo e cachorro, a querência e enfim
Horse and dog, the homestead and finally
O atavismo de viver gaúcho
The atavism of living as a gaúcho
Que nunca mais de fugir de mim
Which will never again escape me
Trago comigo algum mistério bruxo
I bring with me some witchcraft mystery
Pingo e cachorro, a querência e enfim
Horse and dog, the homestead and finally
O atavismo de viver gaúcho
The atavism of living as a gaúcho
Que nunca mais de fugir de mim
Which will never again escape me
Que nunca mais de fugir de mim
Which will never again escape me





Writer(s): João Luiz Nolte Martins, Rodrigo Nolibus Bauer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.