Paroles et traduction Joca Martins - Recuerdos da 28
Recuerdos da 28
Memories of the 28th
De
vez
em
quando
quando
boto
a
mão
nos
cobre
From
time
to
time,
when
I
put
my
hand
on
the
covers,
Não
existe
china
pobre,
nem
garçom
de
cara
feia
There's
no
poor
China,
no
waiter
with
a
frown.
Eu
sou
de
longe,
onde
chove
e
não
goteia
I'm
from
afar,
where
it
rains
but
doesn't
drip,
Não
tenho
medo
de
potro,
nem
macho
que
compadreia
I'm
not
afraid
of
colts,
nor
of
macho
men
who
buddy
up.
Boleio
a
perna
e
vou
direto
pro
retoço
I
swing
my
leg
and
go
straight
to
the
ruckus,
Quanto
mais
quente
o
alvoroço,
muito
mais
me
sinto
afoito
The
hotter
the
uproar,
the
more
excited
I
feel.
E
o
chinaredo,
que
de
muito
me
conhece
And
the
Chinese
guy,
who
knows
me
well,
Sabe
que
pedindo
desce,
meu
facão
na
28
Knows
that
if
he
asks,
my
blade
will
come
down
on
the
28th.
Remancheio
num
boteco
ali
nos
trilhos
I
tie
up
at
a
bar
down
by
the
tracks,
Enquanto
no
bebedouro
mato
a
sede
do
tordilho
While
I
quench
the
thirst
of
my
dapple-grey
at
the
trough.
Ouço
mugindo
o
barulho
da
cordeona
I
hear
the
mooing
sound
of
the
accordion,
E
a
velha
porca
rabona,
retoçando
no
salão
And
the
old
striped
sow,
frolicking
in
the
hall.
Quem
nunca
falta
é
um
índio
curto
e
grosso
There's
always
a
short
and
stocky
Indian,
De
apelido
Pescoço,
da
rabona
o
querendão
Nicknamed
Pescoço
(Neck),
the
sow's
sweetheart.
Entro
na
sala
no
meio
da
confusão
I
enter
the
room
in
the
midst
of
the
commotion,
Fico
meio
atarantado
que
nem
cusco
em
procissão
I'm
a
little
dazed,
like
a
dog
in
a
procession.
Quase
sempre
chego
assim
meio
com
sede
I
almost
always
arrive
like
this,
a
bit
thirsty,
Quebro
o
meu
chapéu
na
testa
de
beijar
santo
em
parede
I
break
my
hat
on
my
forehead
from
kissing
saints
on
the
wall.
E
num
relance
se
eu
não
vejo
alguém
de
farda
eu
grito
And
in
a
flash,
if
I
don't
see
someone
in
uniform,
I
yell,
Me
serve
um
liso
daquela
que
matou
o
guarda
Serve
me
a
shot
of
the
one
that
killed
the
guard.
E
num
relance
se
eu
não
vejo
alguém
de
farda
eu
grito
And
in
a
flash,
if
I
don't
see
someone
in
uniform,
I
yell,
Me
serve
um
liso
daquela
que
matou
o
guarda
Serve
me
a
shot
of
the
one
that
killed
the
guard.
Guardo
o
trabuco
empanturrado
de
bala
I
keep
my
blunderbuss
loaded
with
bullets,
Meu
facão,
chapéu
e
pala
e
com
licença,
vou
dançar
My
machete,
hat,
and
brim,
and
with
your
permission,
I'll
dance.
Nestes
fandangos,
levo
a
guaiaca
recheada
In
these
fandangos,
I
carry
my
wallet
stuffed,
Danço
com
a
melhor
china,
que
me
importa
de
pagar
I
dance
with
the
best
China,
who
cares
if
I
pay.
O
meu
cavalo,
deixo
atado
no
palanque
My
horse,
I
leave
tied
up
at
the
platform,
Só
não
quero
que
ele
manque
quando
terminar
a
farra
I
just
don't
want
him
limping
when
the
party's
over.
A
milicada
sempre
vem
fora
de
hora
The
militia
always
comes
at
the
wrong
time,
Mas
eu
saio
porta
afora,
só
quero
ver
quem
me
agarra
But
I
go
out
the
door,
I
just
want
to
see
who
catches
me.
Desde
piazito,
a
polícia
não
espero
Since
I
was
a
kid,
I
don't
wait
for
the
police,
Se
estoura
a
reboldosa,
me
tapo
de
quero-quero
If
the
ruckus
breaks
out,
I
cover
myself
with
quero-queros
(birds).
Desde
piazito,
a
polícia
não
espero
Since
I
was
a
kid,
I
don't
wait
for
the
police,
Se
estoura
a
reboldosa
me
tapo
de
quero-quero
If
the
ruckus
breaks
out,
I
cover
myself
with
quero-queros
(birds).
Entro
na
sala
no
meio
da
confusão
I
enter
the
room
in
the
midst
of
the
commotion,
Fico
meio
atarantado
que
nem
cusco
em
procissão
I'm
a
little
dazed,
like
a
dog
in
a
procession.
Quase
sempre
chego
assim
meio
com
sede
I
almost
always
arrive
like
this,
a
bit
thirsty,
Quebro
o
meu
chapéu
na
testa
de
beijar
santo
em
parede
I
break
my
hat
on
my
forehead
from
kissing
saints
on
the
wall.
E
num
relance
se
eu
não
vejo
alguém
de
farda
eu
grito
And
in
a
flash,
if
I
don't
see
someone
in
uniform,
I
yell,
Me
serve
um
liso
daquela
que
matou
o
guarda
Serve
me
a
shot
of
the
one
that
killed
the
guard.
E
num
relance
se
eu
não
vejo
alguém
de
farda
eu
grito
And
in
a
flash,
if
I
don't
see
someone
in
uniform,
I
yell,
Me
serve
um
liso
daquela
que
matou
o
guarda
Serve
me
a
shot
of
the
one
that
killed
the
guard.
E
num
relance
se
eu
não
vejo
alguém
de
farda
eu
grito
And
in
a
flash,
if
I
don't
see
someone
in
uniform,
I
yell,
Me
serve
um
liso
daquela
que
matou
o
guarda
Serve
me
a
shot
of
the
one
that
killed
the
guard.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kenelmo Alves E Francisco Alves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.