Joca Martins - Recuerdos da Vinte & Oito - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joca Martins - Recuerdos da Vinte & Oito




Recuerdos da Vinte & Oito
Воспоминания о двадцать восьмой
Uma vez eu tive notícia
Однажды я услышал,
Que tinha um baile muito afamado
Что будет очень известный бал,
Um baile organizado
Бал, организованный
Pelo Seu Abano Müler, Seu Bume, né?
Сеньором Абано Мюллером, Сеньором Буме, понимаешь?
Baile véio ajeitado, um baile véio à moda antiga
Старый добрый бал, старомодный бал,
E que ia ter uma gaita e um pandeiro
И что там будут гармонь и пандейро,
Uma gaita roncando e um pandeiro panderiando
Гармонь, которая ревет, и пандейро, который играет,
Mais ou menos desse jeito
Примерно вот так.
Tinha até a palma da mão do pessoal de Curitibanos
Там даже будут аплодисменты от ребят из Куритибаноса.
Eh, é que eu me refiro!
Эх, вот о чем я говорю!
Venha assim
Иди сюда.
Bueno, e fui me encaminhando pro baile
Ну, и вот я направился на бал,
Mas eu vinha numa fase brava
Но я был в трудном положении.
Eu ainda não era contratado da Ousa Discos
Я еще не был подписан на Ousa Discos,
′Tava judiado dos pino, uma barbaridade, Alex!
Был без гроша, просто ужас, Алекс!
Mas óia', sofrendo umas quantas vezes
Но, послушай, хоть и страдал несколько раз,
E, mas queria ir no baile
Но хотел пойти на бал.
′Tava com vontade de tomar umas cangibrina
Хотелось выпить кашасы,
E bailar à noite toda
И танцевать всю ночь.
Mas, com os pila contado, eu digo
Но, с ограниченными средствами, я подумал:
Se eu pago a entrada
Если я заплачу за вход,
Tomo pouca cangibrina e tal, vou
То мало выпью кашасы и все такое, ну,
Vou passar conversa no porteiro véio, né?
Попробую поговорить со старым швейцаром, да?
Mas o porteiro é um porteiro véio de Campanha
Но швейцар - старый швейцар из Кампаньи,
Tinha uns dois metros e meio de altura
Ростом метра два с половиной,
Mais ou menos, Bico?
Примерно, да, Бико?
Não era pouca coisa
Немаленький такой.
Aí, o homem véio
И вот, этот старик,
Uma prateada atravessada na cintura
С серебряным поясом на талии,
Não tinha, não tinha conversa que
Не было, не было разговора, который
Passasse naquela porta ali
Помог бы пройти через ту дверь.
Eu digo: Bueno, pra mim entrar nesse baile afamado
Я говорю: "Ну, чтобы мне попасть на этот знаменитый бал,
Pra mim entrar mesmo
Чтобы мне точно попасть,
Não tem outro jeito
Нет другого выхода,
Eu vou ter que botar a mão nos cobre
Мне придется раскошелиться."
E, de vez em quando, quando boto a mão nos cobre
И, время от времени, когда я раскошеливаюсь,
Não existe china pobre, nem garçom de cara feia
Нет бедных девушек, нет официантов с недовольными лицами.
Eu sou de longe donde chove, baba água e não goteia
Я из тех далеких мест, где дождь льет как из ведра.
E eu não tenho medo de potro, nem macho que compadreia
И я не боюсь жеребцов, ни других задир.
De vez em quando, quando boto a mão nos cobre
Время от времени, когда я раскошеливаюсь,
Não existe china pobre, nem garçom de cara feia
Нет бедных девушек, нет официантов с недовольными лицами.
Eu sou de longe, donde chove e não goteia
Я из тех далеких мест, где дождь льет как из ведра.
Não tenho medo de potro, nem macho que compadreia
Не боюсь жеребцов, ни других задир.
(Boleio a perna) e vou direto pro retoço
(Скрещиваю ноги) и иду прямо в гущу событий.
Quanto mais quente o alvoroço, muito mais me sinto afoito
Чем жарче веселье, тем больше я чувствую себя смелым.
E o chinaredo, que de muito me conhece
И девчонки, которые меня хорошо знают,
Sabe que, pedindo desce, meu facão na 28
Знают, что если попросить, мой нож на 28.
Remancheio num boteco ali nos trilhos
Заворачиваю в забегаловку у железнодорожных путей,
Enquanto no bebedouro mato a sede do tordilho
Пока у водопоя пою своего коня,
Ouço mugindo o barulho da cordeona
Слышу рев аккордеона,
Da velha porca rabona, retoçando no salão
Старой разбитой гармошки, играющей в зале.
Quem nunca falta é um índio curto e grosso
Кто никогда не пропускает - это низкий и толстый индеец
De apelido Pescoço, da rabona o querendão
По прозвищу Шея, поклонник гармошки.
Entro na sala no meio da confusão
Вхожу в зал в самый разгар веселья,
Fico meio atarantado que nem cusco em procissão
Чувствую себя немного растерянным, как пес на процессии.
Quase sempre chego assim meio com sede
Почти всегда прихожу немного с жаждой,
Quebro o meu chapéu na testa de beijar santo em parede
Ломаю свою шляпу о стену, как будто целую святого.
E num relance se eu não vejo alguém de farda eu grito
И в мгновение ока, если я не вижу кого-то в форме, кричу:
Me serve um liso daquela que mata o guarda, eu quero ouvir!
Налей мне чистой той, что убивает полицейских, я хочу услышать!
E num relance se eu não vejo alguém de farda eu grito
И в мгновение ока, если я не вижу кого-то в форме, кричу:
(Me serve um gole daquela que mata o guarda)
(Налей мне глоток той, что убивает полицейских)
que eu me refiro!
Вот о чем я говорю!
Guardo o trabuco empanturrado de bala
Убираю ружье, набитое пулями,
Meu facão, chapéu e pala e com licença, vou dançar
Мой нож, шляпу и плащ, и, с вашего позволения, иду танцевать.
Nestes fandangos, levo a guaiaca recheada
На этих фанданго я ношу с собой полную суму,
Danço com a mais ajeitada, que me importa de pagar?
Танцую с самой красивой, какая мне разница, платить или нет?
O meu cavalo, deixo atado no palanque
Моего коня оставляю привязанным к столбу,
não quero que ele manque quando terminar a farra
Только не хочу, чтобы он хромал, когда закончится гулянка.
E a milicada sempre vem fora de hora
И полиция всегда приходит не вовремя,
Mas eu saio porta afora, quero ver quem me agarra
Но я выхожу через дверь, посмотрим, кто меня схватит.
Desde piazito, a polícia não espero
С детства я не жду полицию,
Se estoura a reboldosa, me tapo de quero-quero
Если начинается переполох, я прячусь в кустах.
Desde piazito, a polícia não espero
С детства я не жду полицию,
Se estoura a reboldosa, me tapo de quero-quero
Если начинается переполох, я прячусь в кустах.
Entro na sala no meio da confusão
Вхожу в зал в самый разгар веселья,
Fico meio atarantado que nem cusco em procissão
Чувствую себя немного растерянным, как пес на процессии.
Quase sempre chego assim meio com sede
Почти всегда прихожу немного с жаждой,
Quebro o meu chapéu na testa de beijar santo em parede
Ломаю свою шляпу о стену, как будто целую святого.
E num relance se eu não vejo alguém de farda eu grito
И в мгновение ока, если я не вижу кого-то в форме, кричу:
Me serve um liso daquela que mata o guarda
Налей мне чистой той, что убивает полицейских.
E num relance se eu não vejo alguém de farda eu grito
И в мгновение ока, если я не вижу кого-то в форме, кричу:
(Me serve um gole daquela que mata o guarda)
(Налей мне глоток той, что убивает полицейских)
E num relance se eu não vejo alguém de farda eu grito
И в мгновение ока, если я не вижу кого-то в форме, кричу:
Me serve um liso daquela que mata o guarda
Налей мне чистой той, что убивает полицейских.





Writer(s): Francisco Alves, Kenelmo Alves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.