Joe Arroyo Y La Verdad - El Centurión de la Noche - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joe Arroyo Y La Verdad - El Centurión de la Noche




El Centurión de la Noche
Центурион ночи
- (¡Uh, la, la, la!)
- (Ох, ля-ля, ля!)
- (¡Uh, la, la, la!)
- (Ох, ля-ля, ля!)
(...)
(...)
- (¡Uh, la, la, la!)
- (Ох, ля-ля, ля!)
- (¡Uh, la, la, la!)
- (Ох, ля-ля, ля!)
(Aurora, soy centurión de la noche)
(Аврора, я центурион ночи)
(Aurora, mírame aquí sin dormir)
(Аврора, смотри, как я не сплю)
No qué es lo que duele sin sentir
Не знаю, что болит без боли
Pero tengo en el alma mi sufrir
Но у меня в душе терзания
Centurión de la noche me volví
Я стал центурионом ночи
Mírame aquí sin dormir
Смотри, как я не сплю
(Aurora, soy centurión de la noche)
(Аврора, я центурион ночи)
(Aurora, mírame aquí sin dormir)
(Аврора, смотри, как я не сплю)
No qué es lo que duele sin sentir
Не знаю, что болит без боли
Pero tengo en el alma mi sufrir
Но у меня в душе терзания
Centurión de la noche me volví
Я стал центурионом ночи
Mírame aquí sin dormir
Смотри, как я не сплю
¡Uy, ay, uy, no dormí!
Ох, ай, ай, не спал!
¡Uy, ay, uy, no dormí!
Ох, ай, ай, не спал!
¡Uy, ay, uy, no dormí!
Ох, ай, ай, не спал!
¡Uy, no, uy, no dormí!
Ой, нет, не спал!
- "A la patica, y la peloti también"
- "Лови мяч и палку"
(...)
(...)
¡Oh!, llegó el alba, el alba
Ох! Настала заря, заря
Y me atormentará otra vez
И она снова будет терзать меня
¡Oh!, en la ventana ver
Ох! В окне увижу
Madrugada caer, desvanecer
Как тает и исчезает утро
(...)
(...)
- ¡Uh, la, la, la, la!
- Ох, ля-ля, ля, ля!
(...)
(...)
(Centurión de la noche, centurión de la noche) Si anoche la pase igual que ayer
(Центурион ночи, центурион ночи) Если прошлой ночью все было как вчера
(Centurión de la noche, centurión de la noche) En vela, en vela
(Центурион ночи, центурион ночи) Не смыкая глаз, не смыкая глаз
(Centurión de la noche) Sí, mamá
(Центурион ночи) Да, мамочка
(Centurión de la noche) Mademoiselle
(Центурион ночи) Мадемуазель
(Centurión de la noche, centurión de la noche) ¡Oh!, el rocío caer
(Центурион ночи, центурион ночи) Ох! Роса падает
(...)
(...)
(Centurión de la noche, de la noche, de la noche sin liberar nada)
(Центурион ночи, ночи, ночи без освобождения)
(...)
(...)
(Centurión de la noche, de la noche)
(Центурион ночи, ночи)
- ¡Cómo lo goza la Arenosa!
- Как наслаждается этим песчаный город!
(...)
(...)
¡Oh!, llegó el alba, el alba
Ох! Настала заря, заря
Y me atormentará otra vez
И она снова будет терзать меня
¡Oh!, en la ventana ver
Ох! В окне увижу
Madrugada caer, desvanecer
Как тает и исчезает утро
(Centurión de la noche)
(Центурион ночи)
(Centurión de la noche)
(Центурион ночи)
(Centurión de la noche)
(Центурион ночи)
(Centurión de la noche) Sí, mamá
(Центурион ночи) Да, мамочка
(Centurión de la noche) Mademoiselle
(Центурион ночи) Мадемуазель
(Centurión de la noche, centurión de la noche, centurión de la noche) ¡Oh!, el rocío caer
(Центурион ночи, центурион ночи, центурион ночи) Ох, ох, ох!
(...)
(...)
(Centurión de la noche, de la noche, de la noche sin liberar nada)
(Центурион ночи, ночи, ночи без освобождения)
Y comienza el amanecer y ya viene el amanecer
И вот восходит заря, и вот восходит заря
El rocío, humedecerá mis pupilas al alba
Роса намочит мои глаза на рассвете
(Centurión de la noche) Sí, mamá
(Центурион ночи) Да, мамочка
(Centurión de la noche) Mademoiselle
(Центурион ночи) Мадемуазель
(Centurión de la noche, centurión de la noche) ¡Oh, uh, oh!
(Центурион ночи, центурион ночи) Ох, ух, ох!
¡Oh!, el rocío caer (Centurión de la noche)
Ох! Роса падает (Центурион ночи)
(Centurión de la noche)
(Центурион ночи)
(Centurión de la noche) Sí, mamá...
(Центурион ночи) Да, мамочка...





Writer(s): ANGELA GONZALES


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.