Paroles et traduction Joe Arroyo Y La Verdad - El Centurión de la Noche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Centurión de la Noche
Центурион ночи
- (¡Uh,
la,
la,
la!)
- (Ох,
ля-ля,
ля!)
- (¡Uh,
la,
la,
la!)
- (Ох,
ля-ля,
ля!)
- (¡Uh,
la,
la,
la!)
- (Ох,
ля-ля,
ля!)
- (¡Uh,
la,
la,
la!)
- (Ох,
ля-ля,
ля!)
(Aurora,
soy
centurión
de
la
noche)
(Аврора,
я
центурион
ночи)
(Aurora,
mírame
aquí
sin
dormir)
(Аврора,
смотри,
как
я
не
сплю)
No
sé
qué
es
lo
que
duele
sin
sentir
Не
знаю,
что
болит
без
боли
Pero
tengo
en
el
alma
mi
sufrir
Но
у
меня
в
душе
терзания
Centurión
de
la
noche
me
volví
Я
стал
центурионом
ночи
Mírame
aquí
sin
dormir
Смотри,
как
я
не
сплю
(Aurora,
soy
centurión
de
la
noche)
(Аврора,
я
центурион
ночи)
(Aurora,
mírame
aquí
sin
dormir)
(Аврора,
смотри,
как
я
не
сплю)
No
sé
qué
es
lo
que
duele
sin
sentir
Не
знаю,
что
болит
без
боли
Pero
tengo
en
el
alma
mi
sufrir
Но
у
меня
в
душе
терзания
Centurión
de
la
noche
me
volví
Я
стал
центурионом
ночи
Mírame
aquí
sin
dormir
Смотри,
как
я
не
сплю
¡Uy,
ay,
uy,
no
dormí!
Ох,
ай,
ай,
не
спал!
¡Uy,
ay,
uy,
no
dormí!
Ох,
ай,
ай,
не
спал!
¡Uy,
ay,
uy,
no
dormí!
Ох,
ай,
ай,
не
спал!
¡Uy,
no,
uy,
no
dormí!
Ой,
нет,
не
спал!
- "A
la
patica,
y
la
peloti
también"
- "Лови
мяч
и
палку"
¡Oh!,
llegó
el
alba,
el
alba
Ох!
Настала
заря,
заря
Y
me
atormentará
otra
vez
И
она
снова
будет
терзать
меня
¡Oh!,
en
la
ventana
ver
Ох!
В
окне
увижу
Madrugada
caer,
desvanecer
Как
тает
и
исчезает
утро
- ¡Uh,
la,
la,
la,
la!
- Ох,
ля-ля,
ля,
ля!
(Centurión
de
la
noche,
centurión
de
la
noche)
Si
anoche
la
pase
igual
que
ayer
(Центурион
ночи,
центурион
ночи)
Если
прошлой
ночью
все
было
как
вчера
(Centurión
de
la
noche,
centurión
de
la
noche)
En
vela,
en
vela
(Центурион
ночи,
центурион
ночи)
Не
смыкая
глаз,
не
смыкая
глаз
(Centurión
de
la
noche)
Sí,
mamá
(Центурион
ночи)
Да,
мамочка
(Centurión
de
la
noche)
Mademoiselle
(Центурион
ночи)
Мадемуазель
(Centurión
de
la
noche,
centurión
de
la
noche)
¡Oh!,
el
rocío
caer
(Центурион
ночи,
центурион
ночи)
Ох!
Роса
падает
(Centurión
de
la
noche,
de
la
noche,
de
la
noche
sin
liberar
nada)
(Центурион
ночи,
ночи,
ночи
без
освобождения)
(Centurión
de
la
noche,
de
la
noche)
(Центурион
ночи,
ночи)
- ¡Cómo
lo
goza
la
Arenosa!
- Как
наслаждается
этим
песчаный
город!
¡Oh!,
llegó
el
alba,
el
alba
Ох!
Настала
заря,
заря
Y
me
atormentará
otra
vez
И
она
снова
будет
терзать
меня
¡Oh!,
en
la
ventana
ver
Ох!
В
окне
увижу
Madrugada
caer,
desvanecer
Как
тает
и
исчезает
утро
(Centurión
de
la
noche)
(Центурион
ночи)
(Centurión
de
la
noche)
(Центурион
ночи)
(Centurión
de
la
noche)
(Центурион
ночи)
(Centurión
de
la
noche)
Sí,
mamá
(Центурион
ночи)
Да,
мамочка
(Centurión
de
la
noche)
Mademoiselle
(Центурион
ночи)
Мадемуазель
(Centurión
de
la
noche,
centurión
de
la
noche,
centurión
de
la
noche)
¡Oh!,
el
rocío
caer
(Центурион
ночи,
центурион
ночи,
центурион
ночи)
Ох,
ох,
ох!
(Centurión
de
la
noche,
de
la
noche,
de
la
noche
sin
liberar
nada)
(Центурион
ночи,
ночи,
ночи
без
освобождения)
Y
comienza
el
amanecer
y
ya
viene
el
amanecer
И
вот
восходит
заря,
и
вот
восходит
заря
El
rocío,
humedecerá
mis
pupilas
al
alba
Роса
намочит
мои
глаза
на
рассвете
(Centurión
de
la
noche)
Sí,
mamá
(Центурион
ночи)
Да,
мамочка
(Centurión
de
la
noche)
Mademoiselle
(Центурион
ночи)
Мадемуазель
(Centurión
de
la
noche,
centurión
de
la
noche)
¡Oh,
uh,
oh!
(Центурион
ночи,
центурион
ночи)
Ох,
ух,
ох!
¡Oh!,
el
rocío
caer
(Centurión
de
la
noche)
Ох!
Роса
падает
(Центурион
ночи)
(Centurión
de
la
noche)
(Центурион
ночи)
(Centurión
de
la
noche)
Sí,
mamá...
(Центурион
ночи)
Да,
мамочка...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ANGELA GONZALES
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.