Paroles et traduction Joe Arroyo Y La Verdad - Abandonaron el Campo
Cuando
el
verano
ha
secado
el
campo
se
vuelve
todo
obsoleto
Когда
лето
высохло
поле
становится
все
устаревшим
Quedan
los
árboles
en
esqueleto
como
si
fuera
un
soneto.
деревья
остались
в
скелете,
как
сонет.
Se
marcha
el
chico
y
hasta
el
mayor
todos
comienzan
la
emigración
Мальчик
уходит
и
даже
майор
все
начинают
эмиграцию
Se
van
los
Flores,
los
Molinares
los
de
la
finca
de
Pantaneón
уходят
цветы,
Молинары
из
фермы
Пантанеон
Se
queda
solo
el
platanal
y
la
frutica
de
mamei
Остается
только
платанал
и
фрутика
Мамеи
Abandonaron
el
campo
como
si
perdieran
la
fe
Они
покинули
поле,
как
будто
потеряли
веру
Se
queda
solo
el
platanal
y
la
frutica
de
mamei
Остается
только
платанал
и
фрутика
Мамеи
Abandonaron
el
campo
como
si
perdieran
la
fe
Они
покинули
поле,
как
будто
потеряли
веру
El
sol
ya
está
secando
mi
campo
como
implacable
capataz
Солнце
уже
сушит
мое
поле,
как
безжалостный
бригадир
Y
va
quemando
los
pajonales
como
cosa
espiritual
И
он
сжигает
соломинки
как
духовную
вещь
Cuantos
veranos
he
pasado
yo,
cuantas
espinas
de
un
rosal
Сколько
лет
я
провел,
сколько
шипов
розового
дерева
Como
desiertos
vi
los
solares
esos
trigales
y
algodonal
Как
пустынь
я
видел
солнца
эти
триглицериды
и
хлопок
Se
queda
solo
el
platanal
y
la
frutica
de
mamei
Остается
только
платанал
и
фрутика
Мамеи
Abandonaron
el
campo
como
si
perdieran
la
fe
Они
покинули
поле,
как
будто
потеряли
веру
Se
queda
solo
el
platanal
y
la
frutica
de
mamei
Остается
только
платанал
и
фрутика
Мамеи
Abandonaron
el
campo
como
si
perdieran
la
fe
Они
покинули
поле,
как
будто
потеряли
веру
Abandonaron
el
campo
como
si
perdieran
la
fe
Они
покинули
поле,
как
будто
потеряли
веру
Abandonaron
el
campo
como
si
perdieran
la
fe
Они
покинули
поле,
как
будто
потеряли
веру
Oigame,
no
no
se
vayan
que
dejan
solito
ese
palito
de
mamei
del
caney
Эй,
не
уходите,
не
оставляйте
эту
палочку
Мамея
из
Кани.
Abandonaron
el
campo
como
si
perdieran
la
fe
Они
покинули
поле,
как
будто
потеряли
веру
Y
como
dijo
Catalina
que,
que
es
un
encanto
es
la
bonanza
del
Batey
И,
как
Екатерина
сказала,
что,
что
это
очарование
является
bonanza
Бати
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JOSE ARROYO-GONZALEZ ALVARO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.