Joe Arroyo - Mosaico Tamarindo Seco - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joe Arroyo - Mosaico Tamarindo Seco




Mosaico Tamarindo Seco
Tamarind Mosaic
Cómo se menea la flor de patilla:
How the watermelon flower sways:
Así se menea la mujer de Barranquilla.
That's how the woman from Barranquilla moves.
(¡Mira cómo goza Joe Arroyo!)
(Look how Joe Arroyo enjoys it!)
:
:
Tamarindo seco: se le caen las hojas,
Dry tamarind: its leaves fall,
Agua derramada: no hay quién la recoja.
Spilled water: no one to pick it up.
Ventana sobre ventana, sobre ventana una flor,
Window upon window, upon a window a flower,
Sobre la flor, Nicolasa, sobre Nicolasa, el sol.
Upon the flower, Nicolasa, upon Nicolasa, the sun.
()
()
Yo no soy de por aquí: yo soy de tierra morena,
I'm not from around here: I'm from a brown land,
Donde canta Cavarrí y le responden las sirenas.
Where Cavarrí sings and the sirens answer.
()
()
En la guaca de tu casa me quieren pedir un velo,
In your house's hiding place, they want to ask me for a veil,
Donde dicen que me voy y si no dicen ya no puedo.
Where they say I'm going, and if they don't say it, I can't anymore.
()
()
Ay ehhh, rasca que rasca (con la garrapata),
Ay ehhh, scratch that scratch (with the tick),
Ese es un rasca que rasca (con la garrapata),
That's a scratch that scratch (with the tick),
Y como me compongo yo (con la garrapata),
And how I compose myself (with the tick),
Esa fue la garrapata que a Angelita le picó,
That was the tick that bit Angelita,
Y una roncha le dejó y ese es su rasca que rasca.
And it left her a rash, and that's her scratch that scratch.
Y esa fue la garrapata que a Angelita le picó,
And that was the tick that bit Angelita,
Y una roncha le dejó, como me compongo yo, ay-ehh,
And it left her a rash, how I compose myself, ay-ehh,
Rasca que rasca (con la garrapata),
Scratch that scratch (with the tick),
Ese es un rasca que rasca (con la garrapata),
That's a scratch that scratch (with the tick),
Y como me compongo yo (con la garrapata),
And how I compose myself (with the tick),
Ay pero busca ahí en el suelo pa' que veas que la encontramos,
Ay but look there on the floor so you can see that we found it,
Y una roncha le dejó, ay-ay-ay y ay-ay-ay, ehh.
And it left her a rash, ay-ay-ay and ay-ay-ay, ehh.
Rasca que rasca (con la garrapata),
Scratch that scratch (with the tick),
Y ese es un rasca que rasca (con la garrapata),
And that's a scratch that scratch (with the tick),
Y como me compongo yo (con la garrapata),
And how I compose myself (with the tick),
Ese es un rasca que rasca (con la garrapata) ayyy.
That's a scratch that scratch (with the tick) ayyy.
(Para Valledupar, de parte de todos, ohh bendecido)
(For Valledupar, from all of us, ohh blessed)
Cómo se menea la flor de patilla
How the watermelon flower sways
Así se menea la mujer de Barranquilla.
That's how the woman from Barranquilla moves.
Ce, ce, ce.
Ce, ce, ce.
Que yo te toco el clarinete (ce, ce, ce)
Let me play the clarinet for you (ce, ce, ce)
Que yo lo toco con los pies (ce, ce, ce).
Let me play it with my feet (ce, ce, ce).
Que yo te toco el clarinete (ce, ce, ce)
Let me play the clarinet for you (ce, ce, ce)
Ay que yo lo bailo con los pies (ce, ce, ce).
Oh, let me dance it with my feet (ce, ce, ce).
Cómo se menea la mata en la hamaca:
How the plant sways in the hammock:
Así se menea la mujer de Santa Marta.
That's how the woman from Santa Marta moves.
(Coda)
(Coda)
Cómo se menea la flor de azucena:
How the lily flower sways:
Así se menea la mujer de Cartagena.
That's how the woman from Cartagena moves.
Coda II:
Coda II:
Ce, ce, ce.
Ce, ce, ce.
Que yo te toco el clarinete (ce, ce, ce)
Let me play the clarinet for you (ce, ce, ce)
Que yo lo toco en un solo pie (ce, ce, ce).
Let me play it on one foot (ce, ce, ce).
Que yo te toco el clarinete (ce, ce, ce)
Let me play the clarinet for you (ce, ce, ce)
Ay que yo lo bailo en un solo pie.
Oh, let me dance it on one foot.
Cómo se menea la mar a su vela:
How the sea sways its sail:
Así se menea la mujer de Venezuela.
That's how the woman from Venezuela moves.
(Coda II)
(Coda II)
Cómo se menea la marta en el lomo:
How the marten sways on its back:
Así se menea la mujer de Bocatombo.
That's how the woman from Bocatombo moves.
(Coda II)
(Coda II)
Cómo se menea la flor de azucena:
How the lily flower sways:
Así se menea la mujer de Cartagena.
That's how the woman from Cartagena moves.
(Coda II)
(Coda II)
Ce, ce, ce. Ce, ce, ce. Ce, ce, ce...
Ce, ce, ce. Ce, ce, ce. Ce, ce, ce...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.