Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Castello Di Sabbia
Sandcastle
Ho
pagato
pegno
per
ogni
sogno
I
have
paid
a
price
for
every
dream
Sognato
e
poi
lasciato
lì
Dreamed
and
then
left
it
there
Niente
sconti
o
prezzi
d'occasione
No
discounts
or
bargain
prices
Niente
saldi
e
come
darti
torto
se
non
sei
più
qui?
No
sales
and
how
can
you
blame
me
if
you're
not
here
anymore?
Ho
messo
in
bilancio
un
uomo
stanco
I
have
budgeted
for
a
tired
man
E
tu
con
una
marcia
in
più
And
you
are
one
step
ahead
Lascia
il
sesso
e
metti
la
ragione
Leave
sex
and
put
reason
E
la
sottrazione
che
in
amore
non
funziona
mai
And
the
subtraction
that
never
works
in
love
Castello
di
sabbia
intorno
a
me
Sandcastle
around
me
Solo
una
nebbia
che
non
so
tagliare
a
fette
Just
a
fog
that
I
can't
cut
into
pieces
Con
le
mie
mani
imperfette
With
my
imperfect
hands
Con
la
mia
vana
passione
With
my
vain
passion
Che
non
ha
più
direzione
That
has
no
more
direction
Castello
di
sabbia
intorno
a
me
Sandcastle
around
me
Solo
una
nebbia...
Just
a
fog...
Serpe
nel
mio
petto
Snake
in
my
chest
Questo
sospetto
che
sembra
non
lasciarmi
mai
This
suspicion
that
never
seems
to
leave
me
E
un
presagio
di
un
disagio
muove
And
a
presage
of
unease
moves
Le
mie
scarpe
nuove
su
un
terreno
di
vertigine
My
new
shoes
on
a
terrain
of
vertigo
Palpito
di
amanti
Palpitation
of
lovers
Echi
distanti,
riverberi
ingannevoli
Distant
echoes,
deceptive
reverberations
Lascia
al
caso
tutte
le
intenzioni
Leave
to
chance
all
intentions
E
le
convinzioni
che
in
amore
poi
conservano
And
the
beliefs
that
in
love
then
preserve
Castello
di
sabbia
intorno
a
me
Sandcastle
around
me
Solo
una
nebbia
che
non
so
tagliare
a
fette
Just
a
fog
that
I
can't
cut
into
pieces
Con
le
mie
mani
imperfette
With
my
imperfect
hands
Con
la
mia
vana
passione
With
my
vain
passion
Che
non
ha
più
direzione
That
has
no
more
direction
Castello
di
sabbia
intorno
a
me
Sandcastle
around
me
Solo
una
nebbia...
Just
a
fog...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giuseppe Barbieri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.