Joe Dassin feat. The Red Army Choir - La demoiselle de déshonneur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joe Dassin feat. The Red Army Choir - La demoiselle de déshonneur




La demoiselle de déshonneur
The Maid of Dishonor
La Demoiselle De Déshonneur Video:
The Maid of Dishonor Video:
Paroles de La Demoiselle De Déshonneur
Lyrics of The Maid of Dishonor
Elle faisait le trottoir le long de l'église
She was walking the pavement in front of the church
Y'a bien des curés qui prient dans la rue
There are many priests praying in the street
Elle avait vingt ans de loyaux services
She had twenty years of loyal service
Vingt ans de grande vie et de p'tites vertus
Twenty years of high life and petty virtues.
Moi en ce temps-là j'allais à confesse
At that time I went to confession
Tous les mercredis à sept heures et quart
Every Wednesday at seven fifteen
J'étais le dernier à parler de fesses
I was the last to talk about bums
Et si j'y pensais c'était par hasard
And if I thought about it, it was by chance
Ma demoiselle de déshonneur
My maid of dishonor
Mon premier amour d'un quart d'heure
My first love for a quarter of an hour
Ce mercredi-là j'étais en avance
That Wednesday I was early
J'avais déserté le cours de français
I had deserted the French class
Et j'allais m'en refaire une bonne conscience
And I was going to make up for a good conscience
Quand j'ai entendu: "Tu viens mon biquet"
When I heard: "Come on, my little goat"
Un coup d'oeil devant, un coup d'oeil derrière
A glance in front, a glance behind
J'étais l'seul biquet à cent lieues autour
I was the only goat a hundred leagues around
Alors j'ai suivi en faisant ma prière
So I followed and said my prayers
J'voulais faire l'apôtre et j'ai fait l'amour
I wanted to be an apostle and I made love
Ma demoiselle de déshonneur
My maid of dishonor
Mon premier amour d'un quart d'heure
My first love for a quarter of an hour
Ma demoiselle de déshonneur
My maid of dishonor
Mon premier amour d'un quart d'heure
My first love for a quarter of an hour
Et c'est bêtement dans cette chambre obscure
And it was there, stupidly, in that dark room
Dans cette chambre sans joie, sans fleurs aux rideaux
In that room without joy, without flowers on the curtains
C'est que j'ai reçu la première blessure
It was there that I received the first wound
Laissé mon enfance au porte-manteau
I left my childhood at the coat rack
On peut rêver mieux pour sa grande première
You can dream of something better for your big premiere
De couchers de soleil ou de champs de muguets
Of sunsets or fields of lilies of the valley
Moi je n'ai récolté que trois Notre-Pères
I only reaped three Our Fathers
Deux minutes de remords, un zéro en français
Two minutes of remorse, a zero in French
Ma demoiselle de déshonneur
My maid of dishonor
Mon premier amour d'un quart d'heure
My first love for a quarter of an hour





Writer(s): Claude Lemesle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.