Joe Dassin - Comme la lune - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joe Dassin - Comme la lune




Comme la lune
Like the moon
Un jour que je montrais ma carabine à un inconnu
One day I showed my rifle to a stranger
Il me dit qu′elle était belle surtout avec mon nom gravé dessus
He told me she was a beauty, specially with my name engraved on it
C'est alors qu′il la retourne, qu'il pointe le canon sur moi
Then he turned it around, pointed the barrel at me
Me dit: "Haut les mains!", puis me salue et s'en va
Said: "Hands up!", then greeted me and went away
Et j′étais Comme La Lune
And I was like the moon
Pas fier de moi
Not proud of myself
Mais sans rancune
But without rancor
La vie, c′est comme ça
Life is like that
Ouais, c'est comme ça
Yes, it is like that
Le lendemain dans les journaux j′apprends que je suis recherché
The day after, I learned in the newspapers that I was wanted
On disait sous ma photo que la banque avait été volée
It said under my picture that the bank had been robbed
Et que j'avais oublié ma carabine sur le comtoir
And that I had forgotten my rifle on the counter
Je broyais du noir en lisant mon canard
I was blue reading my newspaper
Et j′étais Comme La Lune
And I was like the moon
Pas fier de moi
Not proud of myself
Mais sans rancune
But without rancor
La vie, c'est comme ça
Life is like that
Ouais, c′est comme ça
Yes, it is like that
Quelques jours plus tard il est venu me voir dans ma prison
A few days later, he came to see me in my prison
Il était avec ma femme que je croyais à la maison
He was with my wife, whom I thought to be home
Il avait l'air chagriné et il me dit avec des yeux d'ange
He looked saddened and he told me with angelic eyes
"On est venu te voir pour t′apporter des oranges"
"We come to see you to bring you some oranges"
Et j′étais Comme La Lune
And I was like the moon
Pas fier de moi
Not proud of myself
Mais sans rancune
But without rancor
La vie, c'est comme ça
Life is like that
Ouais, c′est comme ça
Yes, it is like that
Heureusement dans ma prison je me suis fabriqué en quelques temps
Fortunately, in my jail, I have been making in a short period of time
Des souliers avec des talons derrière et des talons devant
Shoes with heels in the back and heels in the front
Si bien que mes geôliers ne savaient pas de quel côté j'allais
So well that my jailers did not know which way I was going
Quand ils m′ont vu passer, ils n'ont pas pu m′attraper
When they saw me passing by, they could not catch me
Ils étaient Comme La Lune
They were like the moon
Un peu bêtas
A little bit dim-witted
Mais sans rancune
But without rancor
Lavé, c'est comme ça
Escaped, it is like that
Ouais, c'est comme ça
Yes, it is like that





Writer(s): LEE HAZLEWOOD, JEAN-MICHEL FRANCK RIVAT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.