Joe Dassin - La beauté du diable (A Mellow Melody) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joe Dassin - La beauté du diable (A Mellow Melody)




La beauté du diable (A Mellow Melody)
Красота дьявола (Нежная мелодия)
Toi qui a l'air d'un petit ange, d'une petite bête à bon Dieu
Ты, похожая на ангелочка, на божью коровку,
Qui a les yeux de l'innocence, du moins à mes yeux
С глазами полными невинности, по крайней мере, в моих глазах,
Je sais qu'au fond de toi sommeille un vrai petit démon
Я знаю, что в глубине тебя спит настоящий маленький бес,
C'est vrai que la beauté du diable porte bien son nom
Правда, что красота дьявола носит своё имя не зря.
On t'imagine rougissante, sortie du couvent
Тебя представляешь себе румяной, только что из монастыря,
Allant au bal de débutante aux bras d'un débutant
Идущей на первый бал под руку с дебютантом,
On a envie de te donner l'amour sans confession
Хочется дарить тебе любовь без исповеди,
C'est vrai que la beauté du diable porte bien ton nom
Правда, что красота дьявола носит твоё имя не зря.
Lorsque je tends les mains
Когда я протягиваю руки,
Ne m'en veux pas si je m'adresse plutot à tes seins
Не сердись, если я обращаюсь скорее к твоей груди,
Le ciel est bien trop loin
Небеса слишком далеки,
Et tes fruits défendus et nos jeux interdits
А твои запретные плоды и наши запретные игры,
Me font un joli paradis
Создают для меня прекрасный рай.
Toi qui as l'air d'un petit ange avec tes cheveux blonds
Ты, похожая на ангелочка, со своими светлыми волосами,
Pour qui un nouveau Michel-Ange perdrait la raison
Ради которой новый Микеланджело потерял бы рассудок,
Jamais rien sur cette Terre ne peut m'en empêcher
Ничто на этой Земле не может меня остановить,
C'est vrai que la beauté du diable n'est pas un péché
Правда, что красота дьявола не грех.
Toi qui a l'air d'un petit ange, d'une p'tite bête à bon Dieu
Ты, похожая на ангелочка, на божью коровку,
(C'est vrai que la beauté du diable porte bien son nom)
(Правда, что красота дьявола носит своё имя не зря.)
Qui a les yeux de l'innocence, du moins à mes yeux
С глазами полными невинности, по крайней мере, в моих глазах,
(C'est vrai que la beauté du diable porte bien son nom)
(Правда, что красота дьявола носит своё имя не зря.)
Je sais qu'au fond de toi sommeille un vrai petit démon
Я знаю, что в глубине тебя спит настоящий маленький бес,
(C'est vrai que la beauté du diable porte bien son nom)
(Правда, что красота дьявола носит своё имя не зря.)
C'est vrai que la beauté du diable porte bien son nom
Правда, что красота дьявола носит своё имя не зря.
(C'est vrai que la beauté du diable porte bien son nom)
(Правда, что красота дьявола носит своё имя не зря.)





Writer(s): pierre delanoë, claude lemesle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.