Joe Dassin - La beauté du diable (A Mellow Melody) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joe Dassin - La beauté du diable (A Mellow Melody)




Toi qui a l'air d'un petit ange, d'une petite bête à bon Dieu
Ты выглядишь маленьким ангелочком, маленьким зверьком, ради бога.
Qui a les yeux de l'innocence, du moins à mes yeux
У кого глаза невинности, по крайней мере, в моих глазах
Je sais qu'au fond de toi sommeille un vrai petit démon
Я знаю, что глубоко внутри тебя дремлет настоящий маленький демон.
C'est vrai que la beauté du diable porte bien son nom
Это правда, что красота дьявола названа в ее честь
On t'imagine rougissante, sortie du couvent
Мы представляем, как ты краснеешь, выйдя из монастыря
Allant au bal de débutante aux bras d'un débutant
Отправляясь на бал дебютантки на руках новичка
On a envie de te donner l'amour sans confession
Мы хотим подарить тебе любовь без исповеди
C'est vrai que la beauté du diable porte bien ton nom
Это правда, что красота дьявола носит твое имя
Lorsque je tends les mains
Когда я протягиваю руки
Ne m'en veux pas si je m'adresse plutot à tes seins
Не сердись на меня, если я обращусь к твоей груди.
Le ciel est bien trop loin
Небо слишком далеко
Et tes fruits défendus et nos jeux interdits
И твои защищенные плоды, и наши Запрещенные игры
Me font un joli paradis
Сделайте мне прекрасный рай
Toi qui as l'air d'un petit ange avec tes cheveux blonds
Ты выглядишь как маленький ангел со своими светлыми волосами.
Pour qui un nouveau Michel-Ange perdrait la raison
Для кого новый Микеланджело потеряет рассудок
Jamais rien sur cette Terre ne peut m'en empêcher
Никогда ничто на этой земле не сможет мне помешать
C'est vrai que la beauté du diable n'est pas un péché
Это правда, что красота дьявола не является грехом
Toi qui a l'air d'un petit ange, d'une p'tite bête à bon Dieu
Ты выглядишь маленьким ангелочком, глупым, черт возьми.
(C'est vrai que la beauté du diable porte bien son nom)
(Это правда, что красота дьявола названа в ее честь)
Qui a les yeux de l'innocence, du moins à mes yeux
У кого глаза невинности, по крайней мере, в моих глазах
(C'est vrai que la beauté du diable porte bien son nom)
(Это правда, что красота дьявола названа в ее честь)
Je sais qu'au fond de toi sommeille un vrai petit démon
Я знаю, что глубоко внутри тебя дремлет настоящий маленький демон.
(C'est vrai que la beauté du diable porte bien son nom)
(Это правда, что красота дьявола названа в ее честь)
C'est vrai que la beauté du diable porte bien son nom
Это правда, что красота дьявола названа в ее честь
(C'est vrai que la beauté du diable porte bien son nom)
(Это правда, что красота дьявола названа в ее честь)





Writer(s): pierre delanoë, claude lemesle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.