Paroles et traduction Joe Dassin - La beauté du diable (A Mellow Melody)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La beauté du diable (A Mellow Melody)
Красота дьявола (Нежная мелодия)
Toi
qui
a
l'air
d'un
petit
ange,
d'une
petite
bête
à
bon
Dieu
Ты,
похожая
на
ангелочка,
на
божью
коровку,
Qui
a
les
yeux
de
l'innocence,
du
moins
à
mes
yeux
С
глазами
полными
невинности,
по
крайней
мере,
в
моих
глазах,
Je
sais
qu'au
fond
de
toi
sommeille
un
vrai
petit
démon
Я
знаю,
что
в
глубине
тебя
спит
настоящий
маленький
бес,
C'est
vrai
que
la
beauté
du
diable
porte
bien
son
nom
Правда,
что
красота
дьявола
носит
своё
имя
не
зря.
On
t'imagine
rougissante,
sortie
du
couvent
Тебя
представляешь
себе
румяной,
только
что
из
монастыря,
Allant
au
bal
de
débutante
aux
bras
d'un
débutant
Идущей
на
первый
бал
под
руку
с
дебютантом,
On
a
envie
de
te
donner
l'amour
sans
confession
Хочется
дарить
тебе
любовь
без
исповеди,
C'est
vrai
que
la
beauté
du
diable
porte
bien
ton
nom
Правда,
что
красота
дьявола
носит
твоё
имя
не
зря.
Lorsque
je
tends
les
mains
Когда
я
протягиваю
руки,
Ne
m'en
veux
pas
si
je
m'adresse
plutot
à
tes
seins
Не
сердись,
если
я
обращаюсь
скорее
к
твоей
груди,
Le
ciel
est
bien
trop
loin
Небеса
слишком
далеки,
Et
tes
fruits
défendus
et
nos
jeux
interdits
А
твои
запретные
плоды
и
наши
запретные
игры,
Me
font
un
joli
paradis
Создают
для
меня
прекрасный
рай.
Toi
qui
as
l'air
d'un
petit
ange
avec
tes
cheveux
blonds
Ты,
похожая
на
ангелочка,
со
своими
светлыми
волосами,
Pour
qui
un
nouveau
Michel-Ange
perdrait
la
raison
Ради
которой
новый
Микеланджело
потерял
бы
рассудок,
Jamais
rien
sur
cette
Terre
ne
peut
m'en
empêcher
Ничто
на
этой
Земле
не
может
меня
остановить,
C'est
vrai
que
la
beauté
du
diable
n'est
pas
un
péché
Правда,
что
красота
дьявола
— не
грех.
Toi
qui
a
l'air
d'un
petit
ange,
d'une
p'tite
bête
à
bon
Dieu
Ты,
похожая
на
ангелочка,
на
божью
коровку,
(C'est
vrai
que
la
beauté
du
diable
porte
bien
son
nom)
(Правда,
что
красота
дьявола
носит
своё
имя
не
зря.)
Qui
a
les
yeux
de
l'innocence,
du
moins
à
mes
yeux
С
глазами
полными
невинности,
по
крайней
мере,
в
моих
глазах,
(C'est
vrai
que
la
beauté
du
diable
porte
bien
son
nom)
(Правда,
что
красота
дьявола
носит
своё
имя
не
зря.)
Je
sais
qu'au
fond
de
toi
sommeille
un
vrai
petit
démon
Я
знаю,
что
в
глубине
тебя
спит
настоящий
маленький
бес,
(C'est
vrai
que
la
beauté
du
diable
porte
bien
son
nom)
(Правда,
что
красота
дьявола
носит
своё
имя
не
зря.)
C'est
vrai
que
la
beauté
du
diable
porte
bien
son
nom
Правда,
что
красота
дьявола
носит
своё
имя
не
зря.
(C'est
vrai
que
la
beauté
du
diable
porte
bien
son
nom)
(Правда,
что
красота
дьявола
носит
своё
имя
не
зря.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): pierre delanoë, claude lemesle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.