Joe Dassin - La Demoiselle De Déshonneur - Version Symphonique - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joe Dassin - La Demoiselle De Déshonneur - Version Symphonique




La Demoiselle De Déshonneur - Version Symphonique
The Dishonored Bridesmaid - Symphonic Version
Elle faisait l'trottoir le long de l'église
She was working the sidewalk along the church
Y a bien des curés qui prient dans la rue
There are many priests who pray in the street
Elle avait 20 ans de loyaux services
She had 20 years of loyal service
20 ans de grande vie et de petites vertus
20 years of high life and petty virtues
Moi en ce temps-là, j'allais à confesse
At that time, I used to go to confession
Tous les mercredi à sept heures et quart
Every Wednesday at seven fifteen
J'étais le dernier à parler de fesses
I was the last one to talk about buttocks
Et si j'y pensais, c'était par hasard
And if I thought about it, it was by chance
Ma demoiselle de déshonneur
My bridesmaid of dishonor
Mon premier amour d'un quart d'heure
My first love of a quarter of an hour
Ce mercredi-là, j'étais en avance
That Wednesday, I was early
J'avais déserté le cours de français
I had deserted my French class
Et j'allais me refaire une bonne conscience
And I was going to restore my good conscience
Quand j'ai entendu
When I heard
"Tu viens, mon biquet"
"Come on, my little goat"
Un coup d'œil devant
A glance in front
Un coup d'œil derrière
A glance behind
J'étais l'seul biquet à 100 lieues autour
I was the only little goat within 100 leagues
Alors j'ai suivi en faisant ma prière
So I followed, saying my prayers
J'voulais faire l'apôtre
I wanted to play the apostle
Et j'ai fais l'amour
And I made love
Ma demoiselle de déshonneur
My bridesmaid of dishonor
Mon premier amour d'un quart d'heure
My first love of a quarter of an hour
Et c'est là, bêtement
And it's there, stupidly
Dans cette chambre obscure
In this obscure room
Dans cette chambre sans joie
In this joyless room
Sans fleurs aux rideaux
Without flowers on the curtains
C'est qu'j'ai reçu
That's where I received
La première blessure
The first wound
Laissé mon enfance au porte-manteau
Left my childhood on the coat rack
On peut rêver mieux pour sa grande première
We can dream of better things for our big premiere
De couchers de soleil ou de champs d'muguets
Of sunsets or fields of lily of the valley
Moi je n'ai récolté que trois Notre-Père
I only reaped three Our Fathers
Deux minutes de remords, un zéro d'français
Two minutes of remorse, a zero in French
Ma demoiselle de déshonneur
My bridesmaid of dishonor
Mon premier amour d'un quart d'heure
My first love of a quarter of an hour
Ma demoiselle de déshonneur
My bridesmaid of dishonor
Mon premier amour d'un quart d'heure
My first love of a quarter of an hour





Writer(s): Claude Lemesle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.