Paroles et traduction Joe Dassin - Marie-Jeanne (Ode to Billie Joe)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marie-Jeanne (Ode to Billie Joe)
Marie-Jeanne (Ode to Billie Joe)
C'était
le
quatre
juin,
le
soleil
tapait
depuis
le
matin
It
was
the
fourth
of
June,
the
sun
was
shining
since
morning
Je
m'occupais
de
la
vigne
et
mon
frère
chargeait
le
foin
I
was
taking
care
of
the
vineyard
and
my
brother
was
loading
the
hay
Et
l'heure
du
déjeuner
venue,
on
est
retournés
à
la
maison
And
when
lunchtime
came,
we
went
back
to
the
house
Et
notre
mère
a
crié
de
la
cuisine
"essuyez
vos
pieds
sur
l'paillasson"
And
our
mother
shouted
from
the
kitchen
"wipe
your
feet
on
the
doormat"
Puis
elle
nous
dit
qu'elle
avait
des
nouvelles
de
Bourg-les-Essonnes
Then
she
told
us
that
she
had
news
from
Bourg-les-Essonnes
Ce
matin
Marie-Jeanne
Guillaume
s'est
jetée
du
pont
de
la
Garonne
This
morning
Marie-Jeanne
Guillaume
threw
herself
off
the
bridge
of
the
Garonne
Et
mon
père
dit
à
ma
mère
en
nous
passant
le
plat
de
gratin
And
my
father
said
to
my
mother
as
we
passed
him
the
dish
of
gratin
La
Marie-Jeanne,
elle
n'était
pas
très
maligne,
passe-moi
donc
le
pain
Marie-Jeanne
wasn't
very
clever,
pass
me
the
bread
Y
a
bien
encore
deux
hectares
à
labourer
dans
le
champ
de
la
canne
There
are
still
two
hectares
to
plough
in
the
cane
field
Et
maman
dit
"tu
vois,
quand
j'y
pense,
c'est
quand
même
bête
pour
cette
pauvre
Marie-Jeanne"
And
Mom
said
"You
know,
when
I
think
about
it,
it's
really
stupid
of
that
poor
Marie-Jeanne"
On
dirait
qu'il
n'arrive
jamais
rien
de
bon
à
Bourg-les-Essonnes
It
seems
that
nothing
good
ever
happens
in
Bourg-les-Essonnes
Et
voilà
que
Marie-Jeanne
Guillaume
va
se
jeter
du
pont
de
la
Garonne
And
now
Marie-Jeanne
Guillaume
has
thrown
herself
off
the
bridge
of
the
Garonne
Et
mon
frère
dit
qu'il
se
souvenait
quand
lui
et
moi
et
le
grand
Nicolas
And
my
brother
said
he
remembered
when
me
and
him
and
Nicolas
On
avait
mis
une
grenouille
dans
le
dos
de
Marie-Jeanne
un
soir
au
cinéma
We
put
a
frog
on
Marie-Jeanne's
back
one
night
at
the
movies
Et
il
me
dit
"tu
te
rappelles,
tu
lui
parlais
ce
dimanche
près
de
l'église"
And
he
said
to
me
"Do
you
remember,
you
were
talking
to
her
that
Sunday
near
the
church"
Donne-moi
encore
un
peu
de
vin,
c'est
bien
injuste
la
vie
Give
me
some
more
wine,
life
is
so
unfair
Dire
que
j'l'ai
vue
à
la
scierie
hier
à
Bourg-les-Essonnes
To
think
that
I
saw
her
at
the
sawmill
yesterday
in
Bourg-les-Essonnes
Et
qu'aujourd'hui
Marie-Jeanne
s'est
jetée
du
pont
de
la
Garonne
And
today
Marie-Jeanne
has
thrown
herself
off
the
bridge
of
the
Garonne
Maman
m'a
dit
"enfin
mon
grand,
tu
n'as
pas
beaucoup
d'appétit"
Mother
said
to
me
"Well,
my
dear,
you
don't
have
much
of
an
appetite"
J'ai
cuisiné
tout
ce
matin
et
tu
n'as
rien
touché,
tu
n'as
rien
pris
I've
been
cooking
all
morning
and
you
haven't
touched
anything,
you
haven't
eaten
anything
Dis-moi,
la
sœur
de
ce
jeune
curé
est
passée
en
auto
Tell
me,
that
young
priest's
sister
drove
by
Elle
a
dit
qu'elle
viendrait
dimanche
à
dîner,
oh,
et
à
propos
She
said
she'd
come
to
dinner
on
Sunday,
oh,
and
by
the
way
Elle
dit
qu'elle
a
vu
un
garçon
qui
te
ressemblait
à
Bourg-les-Essonnes
She
said
she
saw
a
boy
who
looked
like
you
in
Bourg-les-Essonnes
Et
lui
et
Marie-Jeanne
jetaient
quelque
chose
du
pont
de
la
Garonne
And
he
and
Marie-Jeanne
were
throwing
something
off
the
bridge
of
the
Garonne
Toute
une
année
est
passée,
on
ne
parle
plus
du
tout
de
Marie-Jeanne
A
whole
year
has
passed,
Marie-Jeanne
is
no
longer
talked
about
Mon
frère
qui
s'est
marié
a
pris
un
magasin
avec
sa
femme
My
brother
got
married
and
took
over
a
store
with
his
wife
La
grippe
est
venue
par
chez
nous
et
mon
père
en
est
mort
en
janvier
The
flu
came
to
our
village
and
my
father
died
of
it
in
January
Depuis
maman
n'a
plus
envie
de
faire
grand-chose,
elle
est
toujours
fatiguée
Since
then,
Mother
has
had
no
desire
to
do
much,
she's
always
tired
Et
moi,
de
temps
en
temps
j'vais
ramasser
quelques
fleurs
du
côté
des
Essonnes
And
me,
from
time
to
time,
I
go
and
pick
some
flowers
near
the
Essonnes
Et
je
les
jette
dans
les
eaux
boueuses
du
haut
du
pont
de
la
Garonne
And
I
throw
them
into
the
muddy
waters
from
the
top
of
the
bridge
of
the
Garonne
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RIVAT JEAN-MICHEL FRANCK, THOMAS FRANCK, GENTRY BOBBIE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.