Joe Dassin - Qu'est-ce que j'ai pu faire hier soir? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joe Dassin - Qu'est-ce que j'ai pu faire hier soir?




Qu'est-ce que j'ai pu faire hier soir?
What Could I Have Done Last Night?
Si je regarde autour de moi, j'ai rentrer très tard...
If I look around, I must have come home very late...
Qu'est-ce que j'ai pu faire hier soir?
What could I have done last night?
Il y a des choses que jamais je n'ai vu dans mon lit
There are things I've never seen in my bed
Qu'est-ce que j'ai fait cette nuit?
What did I do last night?
Y'a un collant sur le fauteuil ainsi que sur ma guitare
There's a pantyhose on the armchair and on my guitar
Un caniche dans ma baignoire
A poodle in my bathtub
Moi qui me parfume au tabac, je sens le patchouli...
Me, who perfumes myself with tobacco, I smell patchouli...
Qu'est-ce que j'ai fait cette nuit?
What did I do last night?
J'ai des courbatures et ça cogne dur dans ma tête.
I'm aching all over and my head is pounding.
Moi, qui vis tout seul, qui boit du tilleul, ça m'inquiète!
Me, who lives alone, who drinks linden tea, it worries me!
Si je regarde autour de moi, j'ai rentrer très noir
If I look around, I must have come home very drunk
Qu'est-ce que j'ai pu faire hier soir?
What could I have done last night?
Après onze heures - onze heures et demie, je n'ai plus d'alibi...
After eleven - eleven thirty, I have no alibi...
Mais qu'est-ce que j'ai fait cette nuit?
But what did I do last night?
Dans la cuisine c'est la tempête, ça fume encore sur la moquette.
The kitchen is a mess, smoke still lingers on the carpet.
Avant que sonne la retraite, j'ai me battre longtemps...
Before the retreat sounded, I must have fought for a long time...
C'est tout de même pas mon traversin qui bouge dans le noir
It's definitely not my bolster moving in the dark
Mais qu'est-ce que j'ai pu faire hier soir?
But what could I have done last night?
En tous les cas, si c'est bien lui, il est drôlement joli
In any case, if it's really him, he's awfully pretty
Mais qu'est-ce que j'ai fait cette nuit?
But what did I do last night?
Laissons-la dormir, je vais retenir ma tendresse.
Let her sleep, I will hold back my tenderness.
Quand je vais rentrer, elle m'aura quitté sans adresse...
When I return, she will have left without an address...
Mais qu'est-ce que j'ai pu faire hier soir?
But what could I have done last night?
Qu'est-ce que j'ai fait cette nuit?
What did I do last night?





Writer(s): Claude LEMESLE, Joe DASSIN, Pierre DELANOE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.