Paroles et traduction Joe Dwet File - Je vous écoute
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je vous écoute
I'm Listening
Bonjour
monsieur
Dwèt
Filé
Hello
Mr.
Dwet
File
Alors
dites-moi,
qu'est-ce
que
vous
amène
So
tell
me,
what
brings
you
here?
À
me
rendre
visite
après
ce
silence
d'une
année
To
visit
me
after
a
year
of
silence?
Que
s'est-il
passé?
What
happened?
Beaucoup
de
choses
se
sont
passées
dans
ma
vie
A
lot
of
things
have
happened
in
my
life
On
m'a
fait
du
bien
mais
on
m'a
aussi
beaucoup
fait
mal
I've
been
treated
well,
but
I've
also
been
hurt
a
lot
Beaucoup
de
chose
ont
changé
dans
ma
vie
A
lot
of
things
have
changed
in
my
life
Jamais
j'aurai
cru
qu'un
jour
on
aurait
fait
"La
Cigale"
I
never
thought
I'd
ever
play
at
"La
Cigale"
Jamais
j'aurai
cru
que
ma
musique
me
ferai
voyager
I
never
thought
my
music
would
take
me
travelling
Je
suis
allé
dans
des
pays
où
je
pensais
être
étranger
I've
been
to
countries
where
I
thought
I'd
be
a
stranger
Les
ventes
du
projet
ont
choqué,
on
a
enchaîné
les
show-case
The
sales
of
the
project
were
shocking,
we
did
showcase
after
showcase
J'ai
montré
tout
ça
à
maman,
elle
est
restée
sous
le
choc
I
showed
it
all
to
my
mom,
she
was
in
shock
Mais
on
a
pas
fini
But
we're
not
finished
Je
dois
rendre
l'amour
qu'ils
m'ont
donné
I
have
to
return
the
love
they've
given
me
Non,
c'est
pas
fini
No,
we're
not
finished
Je
m'arrêterai
quand
l'heure
aura
sonné
I'll
stop
when
it's
time
C'est
Dieu
qui
donne,
c'est
lui
qui
contrôle
It's
God
who
gives,
it's
Him
who
controls
Je
changerai
jamais,
la
tête
sur
les
épaules
I'll
never
change,
my
head
on
my
shoulders
Je
sens
dans
vos
paroles
que
vous
vous
êtes
senti
trahi
I
sense
in
your
words
that
you've
felt
betrayed
Abandonné,
je
dirai
même
méprisé
Abandoned,
I'd
even
say
despised
Souhaitez-vous
que
l'on
en
discute
monsieur
Dwèt
Filé?
Would
you
like
to
discuss
it,
Mr.
Dwet
File?
C'est
vrai
on
m'a
fait
des
sales
coups
It's
true,
I've
been
dealt
some
dirty
blows
Les
gens
m'ont
dit
"t'as
changé"
People
told
me
"you've
changed"
Pourtant
c'est
eux
qui
ont
changé
But
it's
them
who've
changed
Non,
je
suis
pas
fou
No,
I'm
not
crazy
Et
j'ai
des
potes
qui
sont
devenus
des
inconnus
And
I
have
friends
who've
become
strangers
Un
an
après
ils
m'appellent
pour
montrer
qu'on
se
connaît
A
year
later
they
call
me
to
show
that
we
know
each
other
Je
me
suis
mouillé
pour
des
gens
qui
le
méritait
pas
non
I
got
myself
wet
for
people
who
didn't
deserve
it
Si
un
jour
t'oses
me
dire
bonjour
If
one
day
you
dare
to
say
hello
to
me
Je
répondrai
"vas-t'en"
I'll
say
"go
away"
L'argent
ça
sépare,
j'ai
dû
refaire
un
départ
Money
drives
people
apart,
I
had
to
start
over
J'suis
trop
rancunier,
cette
relation
ne
va
jamais
se
réparer
I'm
too
resentful,
this
relationship
will
never
be
mended
Tous
ces
moutons
je
les
ai
foutu
dans
un
mixeur
I
put
all
those
sheep
in
a
blender
Nique
les
bouffons
qui
passent
leur
temps
à
clash
sur
Twitter
Screw
the
clowns
who
spend
their
time
clashing
on
Twitter
Quand
on
parle
de
moi
tu
te
fâches
et
tu
te
caches
comme
un
lâche
When
they
talk
about
me
you
get
angry
and
hide
like
a
coward
Tout
ce
que
t'as
dit
sur
moi
s'efface
quand
tu
me
vois
en
face
Everything
you've
said
about
me
vanishes
when
you
see
me
face
to
face
Ah
oui
effectivement,
à
vous
entendre
Ah
yes,
indeed,
from
what
you
say
J'essaie
d'imaginer
à
quel
point
ça
a
dû
être
difficile
I
try
to
imagine
how
difficult
it
must
have
been
Mais
au-delà
de
ce
que
vous
avez
enduré
But
beyond
what
you've
endured
N'y
a-t-il
pas
de
points
positifs?
Aren't
there
any
positives?
Ouais,
c'est
vrai
Yes,
it's
true
Dieu
a
mis
des
gens
sur
ma
route
God
put
people
in
my
path
C'est
ces
gens
qu'il
me
fallait,
il
n'y
a
plus
de
doutes
These
are
the
people
I
needed,
there's
no
doubt
about
it
Avec
ces
gens-là
c'est
du
vrai,
non,
il
y
a
pas
de
semblant
With
these
people
it's
real,
no,
there's
no
pretense
Brazza,
mon
frère
je
t'aime,
pour
toi
je
me
battrai
même
sans
gants
Brazza,
my
brother,
I
love
you,
for
you
I'll
even
fight
without
gloves
Taff
dans
de
bonnes
conditions,
toujours
de
l'ambition
Working
in
good
conditions,
always
ambitious
Jamais
manqué
de
rien
donc
je
remercie
la
production
Never
lacked
anything
so
I
thank
the
production
team
Je
remercie
toute
les
personnes
qui
m'ont
aidé
I
thank
all
the
people
who
helped
me
Jamais
j'aurais
étais
là
sans
le
conseil
de
bébé
I
would
never
have
been
here
without
Bebé's
advice
Maman,
toujours
était
là
pour
moi
Mom,
you've
always
been
there
for
me
Malgré,
le
sale
d'avant,
tu
m'as
gardé
près
de
toi
Despite,
the
dirtiness
of
the
past,
you've
kept
me
close
L'amour
que
vous
me
donnez
c'est
le
plus
beau
cadeau
The
love
you
give
me
is
the
best
gift
On
marche
ensemble,
on
meurt
ensemble
We
walk
together,
we
die
together
T'façon
on
est
sur
le
même
bateau
Either
way,
we're
in
the
same
boat
Ah
bah,
il
s'est
passé
quand
même
de
bonnes
choses
Ah
well,
there
have
been
some
good
things
that
have
happened
Mais
au-delà
de
tout
ça
But
beyond
all
that
Je
sens
qu'il
y
a
quelque
chose
que
vous
hésitez
à
me
dire
I
sense
that
there's
something
you're
hesitating
to
tell
me
Ne
serait-il
pas
le
moment
pour
vous
d'en
parler?
Isn't
it
time
for
you
to
talk
about
it?
Je
vous
écoute
I'm
listening
Ouais,
c'est
vrai,
y'a
un
truc
que
je
vous
ai
pas
dit
Yeah,
it's
true,
there's
something
I
didn't
tell
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joe Gilles
Album
A deux
date de sortie
29-03-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.