Joel Elizalde - Comprendala - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joel Elizalde - Comprendala




Comprendala
Comprendala
Perdoneme señor se lo suplico
Forgive me, my lady, I beg of thee
si llegan a ofenderle mis consejos
If my advice should happen to offend
con darle mi opinion nada le quito
In sharing my opinion, I mean no harm
al fin usted ya es dueño de sus besos.
After all, your kisses are your own to spend.
usted la conquisto muy a la buena
You won her heart fair and square
mi amor esta en el fondo del olvido
My love lies forgotten in the past
que gano con luchar aunque la quiera
What would I gain by fighting, though I love her
yo se reconocer cuando perdido...
I know when I'm defeated...
y si despierta
And if she wakes
llorando por aya en la madruga
Weeping in the early hours
quejandose del rose de su almohada
Complaining of the roughness of her pillow
comprendala señor esta mimada
Understand her, sir, she's spoiled
poes yo que con lucura la adoraba
For I who adored her with madness
en petalos de rosa la acostaba.
Laid her to sleep on rose petals.
Y si despierta
And if she wakes
diciendo que se siente incomprendida
Saying she feels misunderstood
huyendo de su platica aburrida
Fleeing from your boring conversation
comprendala señor es culpa mia
Understand her, sir, it's my fault
pues y que cuando en mis brazos la tenia
For when I held her in my arms
con versos y canciones la dormia...
I put her to sleep with verses and songs...
y si despierta
And if she wakes
llorando por aya en la madruga
Weeping in the early hours
quejandose del rose de su almohada
Complaining of the roughness of her pillow
comprendala señor esta mimada
Understand her, sir, she's spoiled
poes yo que con lucura la adoraba
For I who adored her with madness
en petalos de rosa la acostaba.
Laid her to sleep on rose petals.
Y si despierta
And if she wakes
diciendo que se siente incomprendida
Saying she feels misunderstood
huyendo de su platica aburrida
Fleeing from your boring conversation
comprendala señor es culpa mia
Understand her, sir, it's my fault
pues y que cuando en mis brazos la tenia
For when I held her in my arms
con versos y canciones la dormia...
I put her to sleep with verses and songs...





Writer(s): Martin Urieta Solano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.