Paroles et traduction Joey Ayala - Wala Nang Tao Sa Sta. Filomena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wala Nang Tao Sa Sta. Filomena
Theres No One In Sta. Filomena
Nag-iisang
lumilipad
ang
langay-langayan
The
migratory
bird
flies
alone
Anino
n'ya'y
tumatawid
sa
nanunuyong
palayan
Its
shadow
crosses
a
parched
rice
field
Tanging
sagot
sa
sigaw
n'ya
ay
katahimikan
Silence
is
the
only
answer
to
its
cry
At
kaluskos
ng
hangin
sa
dahon
And
the
rustling
of
the
wind
in
the
leaves
'Sang
ikot
pa,
huling
sulyap
mula
sa
ibabaw
ng
bayan
After
another
turn,
a
final
glimpse
from
above
the
town
Mga
kubong
pinatatag
ng
nipa
at
kawayan
Huts
reinforced
with
nipa
and
bamboo
Paalam
na,
paalam
na
ang
awit
ng
langay-langayan
Farewell,
farewell
is
the
song
of
the
migratory
bird
Ngunit,
walang
nakasaksi
sa
palayo
n'yang
lutang
But,
no
one
witnessed
its
distant
flight
'Pagkat
wala
nang
tao
sa
Sta.
Filomena
Because
there
is
no
one
in
Sta.
Filomena
anymore
Walang
aani
sa
alay
ng
lupa
No
one
to
reap
the
land's
offering
Nakayuko
ang
palay,
tila
bang
nalulumbay
The
rice
stalks
are
bent,
as
if
in
sorrow
Tila
bang
naghihintay
ng
karit
at
ng
kamay
As
if
waiting
for
the
sickle
and
the
hand
Nahihinog
ang
bunga
ng
mga
mangga't
bayabas
The
mangoes
and
guavas
ripen
Pinipitas
ng
hangin
at
sa
lupa'y
hinahampas
The
wind
plucks
them
and
drops
them
to
the
ground
Sinisipsip
ng
araw
ang
tamis
at
katas
The
sun
sucks
the
sweetness
and
the
juice
Iniiwan
ang
binhing
umaasa
Leaving
behind
the
seeds
that
wait
At
pagdating
ng
tag-ulan
sa
pinaghasikan
And
when
the
rainy
season
comes
to
the
fields
Upang
hugutin
ang
buhay
mula
sa
kamatayan
To
draw
life
from
death
Muling
dadaloy
ang
dugo
sa
ugat
ng
parang
Blood
will
flow
again
in
the
veins
of
the
field
Subalit,
ang
lahat
na
'to'y
masasayang
But,
all
of
this
will
be
wasted
'Pagkat
wala
nang
tao
sa
Sta.
Filomena
Because
there
is
no
one
in
Sta.
Filomena
anymore
Walang
aani
sa
alay
ng
lupa
No
one
to
reap
the
land's
offering
Ang
palay
ay
nakayuko,
tila
bang
sumusuko
The
rice
stalks
are
bent,
as
if
surrendering
Naghahandog
ng
buhay
sa
karit
at
kamao
Offering
their
lives
to
the
sickle
and
the
fist
Lumilipad,
sumisigaw
ang
langay-langayan
The
migratory
bird
flies,
calling
out
Nasaan
ka
at
bakit
ka
nagtatago,
taumbayan?
Where
are
you
and
why
are
you
hiding,
my
people?
Panahon
na,
panahon
nang
balikan
ang
iniwan
It
is
time,
it
is
time
to
return
to
what
you
left
behind
Dinggin
natin
ang
tangis
ng
abang
langay-langayan
Let
us
hear
the
cry
of
the
pitiful
migratory
bird
Dinggin
natin
ang
tangis
ng
abang
langay-langayan
Let
us
hear
the
cry
of
the
pitiful
migratory
bird
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Ayala
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.