Paroles et traduction Joey Moe - Guldfeber
"For
enden
af
regnbuen"
"На
краю
радуги",
"I
hullet
mellem
stjernerne"
"в
дыре
между
звезд".
"For
enden
af
regnbuen"
"На
краю
радуги",
"Det
nok
den
sidste
mulighed"
"это
последняя
возможность".
For
enden
af
regnbuen,
i
hullet
mellem
stjernerne.
В
конце
радуги,
в
промежутке
между
звездами.
For
enden
af
regnbuen,
det
nok
den
sidste
mulighed.
В
конце
радуги
это,
вероятно,
последний
вариант.
Du
sommer
som
har
tomt
tank.
У
тебя
пустой
бак.
Jeg
holder
i
tomgang.
Я
бездельничаю.
Skyerne
larmer,
de
snakker
til
mig
men
det
er
tom
snak.
Облака
шумят,
они
говорят
со
мной,
но
это
пустая
болтовня.
Yop,
jeg
føler
det
vælter
ned
i
store
stænger,
torden
og
lynin
som
nu
forlænger.
Йоп,
я
чувствую,
как
он
рассыпается
на
большие
стержни,
Гром
и
молнии,
которые
теперь
расширяются.
Yeaha,
min
verden
er
vendt
op
og
ned,
og
jeg
føler
at
drømmen
knækker,
alt
er
på
hovedet
ligesom
en
ørehænger.
Да,
мой
мир
перевернулся
с
ног
на
голову,
и
я
чувствую,
что
мечта
рушится,
все
вверх
дном,
как
вешалка
для
ушей.
Yeah,
jeg
drømmer
at
jeg
venter,
jeg
synger,
så
ender
sangen
som
jeg
har
sagt
en
million
gange.
Min
hverdag
den
blænder
sammen.
Да,
мне
снится,
что
я
жду,
пою,
а
потом
песня
заканчивается,
как
я
уже
говорил
миллион
раз.
Jeg
vil
lede
så
længe
dagen
er
lang,
hvis
jeg
ik
finder
dig
inden
natten
har
lagt
sig,
så
er
der
kun
en
vej,
yeeaar...
Я
буду
искать,
пока
длится
день,
если
я
не
найду
тебя
до
наступления
ночи,
тогда
есть
только
один
способ,
дааа...
Jeg
håber
jeg
finder
dig.
Надеюсь,
я
найду
тебя.
For
enden
af
rengbuen,
i
hullet
mellem
stjernerne.
В
конце
радуги,
в
промежутке
между
звездами.
For
enden
af
regnbuen,
det
nok
den
sidste
mulighed.
В
конце
радуги
это,
вероятно,
последний
вариант.
For
enden
af
regnbuen,
i
hullet
mellem
stjernerne.
В
конце
радуги,
в
промежутке
между
звездами.
For
enden
af
regnbuen,
det
nok
den
sidste
mulighed.
В
конце
радуги
это,
вероятно,
последний
вариант.
Kærlighed
med
20
tommer.
Любовь
с
20
дюймами.
Livet
er
en
sportsvogn.
Жизнь-это
спортивный
автомобиль.
Sidder
alene
mens
mit
hjerter
banker
til
en
voldstong.
Сижу
в
одиночестве,
пока
мое
сердце
бьется
в
бешеном
ритме.
Det
så
voldsomt.
Это
было
так
жестоко.
Og
det
volddømt,
mærker
det
hårdt
som
min
kærlighed
er
forsømt.
И
это
жестоко,
чувствуя,
как
тяжело,
когда
моей
любовью
пренебрегают.
Yeah,
og
det
så
syndt,
for
jeg
er
så
god
til
det,
hvis
jeg
nu,
før
der
sku
vi
skændes
så
solen
blev
væk.
Да,
и
это
позор,
потому
что
я
так
хорош
в
этом,
если
бы
я
мог,
прежде
чем
мы
поссоримся,
вытащить
солнце.
Jeg
ber
en
stille
bøn
og
håber
du
er
der,
der
hvor
krukken
af
guld
skinner
og
hvor
regnbuer
de
ender.
Я
безмолвно
молюсь
и
надеюсь,
что
ты
там,
где
сияет
сосуд
с
золотом
и
где
кончаются
радуги.
Jeg
vil
lede
så
længe
dagen
er
lang,
hvis
jeg
ik
finder
dig
inden
natten
har
lagt
sig,
så
er
der
kun
en
vej,
yeeaar...
Я
буду
искать,
пока
длится
день,
если
я
не
найду
тебя
до
наступления
ночи,
тогда
есть
только
один
способ,
дааа...
Jeg
håber
jeg
finder
dig.
Надеюсь,
я
найду
тебя.
For
enden
af
rengbuen,
i
hullet
mellem
stjernerne.
В
конце
радуги,
в
промежутке
между
звездами.
For
enden
af
regnbuen,
det
nok
den
sidste
mulighed.
В
конце
радуги
это,
вероятно,
последний
вариант.
For
enden
af
rengbuen,
i
hullet
mellem
stjernerne.
В
конце
радуги,
в
промежутке
между
звездами.
For
enden
af
regnbuen,
det
nok
den
sidste
mulighed.
В
конце
радуги
это,
вероятно,
последний
вариант.
Jeg
håber
jeg
finder
dig.
Надеюсь,
я
найду
тебя.
"For
enden
af
regnbuen"
"На
краю
радуги"
Please
sig
at
du
venter
der.
Пожалуйста,
скажи
мне,
что
ты
ждешь
меня
там.
"For
enden
af
regnbuen"
"На
краю
радуги"
Ved
regnbuen.
Клянусь
радугой.
"Det
nok
den
sidste
mulighed"
"Это
последняя
возможность".
Yeah
yeah
yeah
yeah...
Да,
да,
да,
да...
For
enden
af
rengbuen,
i
hullet
mellem
stjernerne.
В
конце
радуги,
в
промежутке
между
звездами.
For
enden
af
regnbuen,
det
nok
den
sidste
mulighed.
В
конце
радуги
это,
вероятно,
последний
вариант.
For
enden
af
rengbuen,
i
hullet
mellem
stjernerne.
В
конце
радуги,
в
промежутке
между
звездами.
For
enden
af
regnbuen,
det
nok
den
sidste
mulighed.
В
конце
радуги
это,
вероятно,
последний
вариант.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Brodersen Ole, Larsen Kasper, Moe Joey, Hooman Samimi, Krebs Poul
Album
Joey
date de sortie
15-09-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.