Joey Starr - Complexe - traduction des paroles en allemand

Complexe - Joey Starrtraduction en allemand




Complexe
Komplex
N'étant pas représentés comme des moteurs de progrès, ni de culture, les quartiers entretiennent un complexe, c'est le complexe du banlieusard.
Da sie weder als Motoren des Fortschritts noch der Kultur dargestellt werden, pflegen die Viertel einen Komplex, es ist der Komplex des Vorstädters.
Crazy
Crazy
C'est le complexe du banlieusard
Es ist der Komplex des Vorstädters
This world is crazy
Diese Welt ist verrückt
C'est le complexe du banlieusard
Es ist der Komplex des Vorstädters
Travailler plus, se donner plus pour gagner plus
Mehr arbeiten, mehr geben, um mehr zu verdienen
C'est le nouveau lubrifiant aux graviers pour nos anus.
Das ist das neue Schmiermittel mit Kies für unsere Anusse.
Tous les salariés le savent, ce ne sera pas un lit de roses
Alle Angestellten wissen es, es wird kein Zuckerschlecken sein
Crise ou pas crise, y'aura plus jamais d'osmose.
Krise hin oder her, es wird nie wieder eine Osmose geben.
La France s'est fait monter la tête et nos jeunes avec
Frankreich wurde der Kopf verdreht und unserer Jugend auch
Elevés au mépris, à la culture de l'échec
Erzogen mit Verachtung, zur Kultur des Scheiterns
Le conflit est latent, chaque décennie s'énerve
Der Konflikt ist latent, jedes Jahrzehnt wird wütend
Repliés sur nous même, chacun fait sa guerre de sa fenêtre
Auf uns selbst zurückgezogen, jeder führt seinen Krieg aus seinem Fenster
J'ai pas la langue molle parce que je ne cherche pas l'esquive
Ich habe keine weiche Zunge, weil ich nicht ausweichen will
L'avenir d'un pays dépend d'une dynamique collective
Die Zukunft eines Landes hängt von einer kollektiven Dynamik ab
C'est bien parce qu'on y croit qu'un système reste debout
Nur weil wir daran glauben, bleibt ein System bestehen
Ce qui m'amène à me demander à qui on bourre le mou
Was mich dazu bringt, mich zu fragen, wem man hier einen Bären aufbindet
Tout le monde sait que l'équité n'est plus qu'un fait de littérature
Jeder weiß, dass Gerechtigkeit nur noch eine literarische Tatsache ist
On nous mène à l'abattoir, on nous mène à la rupture
Man führt uns zum Schlachthof, man führt uns zum Bruch
Tout ce système pue, à force de situations corrompues
Dieses ganze System stinkt, aufgrund korrupter Situationen
Auxquelles l'état s'attèle, et de fait, nous tue
Mit denen sich der Staat abmüht und uns dadurch tötet
Pas de doute on est tous frères sous la peau tu peux le vérifier
Kein Zweifel, wir sind alle Brüder unter der Haut, du kannst es überprüfen
Alors écorche l'humanité pour pouvoir le prouver
Also häute die Menschheit, um es beweisen zu können
Mais on a beau y faire, on nous méprise comme du plaqué
Aber was wir auch tun, man verachtet uns wie Billigware
Je ne suis pas en posture victimaire, je me dois d'être au taquet
Ich bin nicht in einer Opferhaltung, ich muss am Anschlag sein
Le lait de leurs douleurs, c'est de ça que nous abreuvent nos mères
Die Milch ihrer Schmerzen, damit nähren uns unsere Mütter
Apprendre à chier dans la douleur entretient nos colères
Lernen, im Schmerz zu scheißen, nährt unsere Wut
Ils pourront toujours stopper tes rêves quand tu vis du ter-ter1
Sie können immer deine Träume stoppen, wenn du im Viertel1 lebst
Trop de forces s'opposent et devront croiser le fer
Zu viele Kräfte stehen sich gegenüber und werden die Klingen kreuzen müssen
Car de nos jours ce qu'ils veulent c'est des rebelles conformistes
Denn heutzutage wollen sie konformistische Rebellen
Je ne suis pas bon pour leur moule, ça c'est sûr y a aucun risque
Ich passe nicht in ihre Form, das ist sicher, da besteht kein Risiko
Parce que ressembler à l'autre c'est se laisser tenir la bride
Denn dem anderen zu ähneln bedeutet, sich am Zügel führen zu lassen
On est tous corrompus par nos complexes qui nous rendent avides
Wir sind alle korrumpiert durch unsere Komplexe, die uns gierig machen
Je sais que la vie est rude; quand on la tient à bout de bras
Ich weiß, das Leben ist hart; wenn man es mit ausgestreckten Armen hält
Ca ressemble à traverser un océan de merde sans tuba
Das ist wie einen Ozean Scheiße ohne Schnorchel zu durchqueren
Ce qui créé du coup un comportement trop figé
Was wiederum ein zu starres Verhalten erzeugt
Qui laisse croire aux quartiers qu'ils ne sont pas moteurs de progrès
Das die Viertel glauben lässt, sie seien keine Motoren des Fortschritts
J'écris de mon caisson, en direct du placard
Ich schreibe aus meiner Zelle, direkt aus dem Knast
Avec les matons, les taulards, toutes sortes de briscards2
Mit den Wärtern, den Knackis, allen Arten von alten Hasen2
Comme dans une planque cinq étoiles j'ai le respect des bricards3
Wie in einem Fünf-Sterne-Versteck habe ich den Respekt der Bullen3
Mais je brûle mes ailes à Fleury, façon Icare
Aber ich verbrenne meine Flügel in Fleury, wie Ikarus
Ecrou 3-7-4-0, pas de peine à deux numéros
Häftlingsnummer 3-7-4-0, keine Strafe mit zwei Nummern
Mais c'est long de chez long, comme pour tous mes negros
Aber es ist verdammt lang, wie für alle meine N***s
Mais je suis on N on 4, y a pire sous le même toit
Aber ich bin auf N auf 4, es gibt Schlimmeres unter demselben Dach
Je ne fais pas figure d'exemple, je n'ai pas le choix, je prends sur moi
Ich bin kein Vorbild, ich habe keine Wahl, ich nehme es auf mich
C'est pas des lyrics à la con, c'est pas du jus de rognon
Das sind keine Scheiß-Lyrics, das ist kein Nierensaft
Sales gosses, c'était notre façon d'attirer l'attention
Unartige Kinder, das war unsere Art, Aufmerksamkeit zu erregen
Attirer l'attention sur notre subversion,
Aufmerksamkeit auf unsere Subversion zu lenken,
Du refus de l'interdiction,
Auf die Ablehnung des Verbots,
Surtout par conviction
Vor allem aus Überzeugung
Mais la génération actuelle vit sur un complexe
Aber die aktuelle Generation lebt auf einem Komplex
Montre le majeur gratuitement plutôt que l'index
Zeigt grundlos den Mittelfinger statt des Zeigefingers
Ils se questionnent moins sur l'autre, et encore moins sur eux
Sie hinterfragen den anderen weniger und sich selbst noch weniger
Et ce complexe se transmettra me disent mes yeux.
Und dieser Komplex wird weitergegeben werden, sagen mir meine Augen.





Writer(s): Didier Morville, Karim Lafif


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.