Paroles et traduction Joey Starr - Complexe
N'étant
pas
représentés
comme
des
moteurs
de
progrès,
ni
de
culture,
les
quartiers
entretiennent
un
complexe,
c'est
le
complexe
du
banlieusard.
Not
being
represented
as
engines
of
progress,
nor
of
culture,
the
neighborhoods
maintain
a
complex,
it
is
the
complex
of
the
commuter.
C'est
le
complexe
du
banlieusard
This
is
the
commuter
complex
This
world
is
crazy
This
world
is
crazy
C'est
le
complexe
du
banlieusard
This
is
the
commuter
complex
Travailler
plus,
se
donner
plus
pour
gagner
plus
Work
more,
give
more
to
earn
more
C'est
le
nouveau
lubrifiant
aux
graviers
pour
nos
anus.
This
is
the
new
gravel
lubricant
for
our
anuses.
Tous
les
salariés
le
savent,
ce
ne
sera
pas
un
lit
de
roses
All
employees
know
it,
it
won't
be
a
bed
of
roses
Crise
ou
pas
crise,
y'aura
plus
jamais
d'osmose.
Crisis
or
no
crisis,
there
will
never
be
osmosis
again.
La
France
s'est
fait
monter
la
tête
et
nos
jeunes
avec
France
has
had
its
head
turned
up
and
our
young
people
with
Elevés
au
mépris,
à
la
culture
de
l'échec
Raised
in
contempt,
to
the
culture
of
failure
Le
conflit
est
latent,
chaque
décennie
s'énerve
The
conflict
is
latent,
every
decade
gets
angry
Repliés
sur
nous
même,
chacun
fait
sa
guerre
de
sa
fenêtre
Withdrawn
on
ourselves,
each
one
makes
his
war
from
his
window
J'ai
pas
la
langue
molle
parce
que
je
ne
cherche
pas
l'esquive
I
don't
have
a
soft
tongue
because
I'm
not
looking
for
the
dodge
L'avenir
d'un
pays
dépend
d'une
dynamique
collective
The
future
of
a
country
depends
on
a
collective
dynamic
C'est
bien
parce
qu'on
y
croit
qu'un
système
reste
debout
It's
good
because
we
believe
in
it
that
a
system
remains
standing
Ce
qui
m'amène
à
me
demander
à
qui
on
bourre
le
mou
Which
leads
me
to
wonder
whose
slack
we're
stuffing
Tout
le
monde
sait
que
l'équité
n'est
plus
qu'un
fait
de
littérature
Everyone
knows
that
fairness
is
no
longer
just
a
fact
of
literature
On
nous
mène
à
l'abattoir,
on
nous
mène
à
la
rupture
They
lead
us
to
the
slaughterhouse,
they
lead
us
to
the
breakup
Tout
ce
système
pue,
à
force
de
situations
corrompues
This
whole
system
stinks,
by
dint
of
corrupt
situations
Auxquelles
l'état
s'attèle,
et
de
fait,
nous
tue
Which
the
state
is
working
on,
and
in
fact,
is
killing
us
Pas
de
doute
on
est
tous
frères
sous
la
peau
tu
peux
le
vérifier
No
doubt
we're
all
brothers
under
the
skin
you
can
check
it
out
Alors
écorche
l'humanité
pour
pouvoir
le
prouver
So
skin
humanity
to
be
able
to
prove
it
Mais
on
a
beau
y
faire,
on
nous
méprise
comme
du
plaqué
But
no
matter
how
hard
we
do
it,
we
are
despised
as
evil
Je
ne
suis
pas
en
posture
victimaire,
je
me
dois
d'être
au
taquet
I
am
not
in
a
victimistic
position,
I
have
to
be
on
the
cleat
Le
lait
de
leurs
douleurs,
c'est
de
ça
que
nous
abreuvent
nos
mères
The
milk
of
their
pains,
that's
what
our
mothers
water
us
with
Apprendre
à
chier
dans
la
douleur
entretient
nos
colères
Learning
to
shit
in
pain
maintains
our
anger
Ils
pourront
toujours
stopper
tes
rêves
quand
tu
vis
du
ter-ter1
They
will
always
be
able
to
stop
your
dreams
when
you
live
from
the
ter-ter1
Trop
de
forces
s'opposent
et
devront
croiser
le
fer
Too
many
forces
are
opposing
each
other
and
will
have
to
cross
swords
Car
de
nos
jours
ce
qu'ils
veulent
c'est
des
rebelles
conformistes
Because
nowadays
what
they
want
is
conformist
rebels
Je
ne
suis
pas
bon
pour
leur
moule,
ça
c'est
sûr
y
a
aucun
risque
I'm
not
good
for
their
mold,
that's
for
sure
there's
no
risk
Parce
que
ressembler
à
l'autre
c'est
se
laisser
tenir
la
bride
Because
to
look
like
the
other
is
to
let
yourself
be
held
back
On
est
tous
corrompus
par
nos
complexes
qui
nous
rendent
avides
We
are
all
corrupted
by
our
complexes
that
make
us
greedy
Je
sais
que
la
vie
est
rude;
quand
on
la
tient
à
bout
de
bras
I
know
life
is
rough;
when
you
hold
it
at
arm's
length
Ca
ressemble
à
traverser
un
océan
de
merde
sans
tuba
It
looks
like
crossing
an
ocean
of
shit
without
a
snorkel
Ce
qui
créé
du
coup
un
comportement
trop
figé
Which
suddenly
creates
a
too
fixed
behavior
Qui
laisse
croire
aux
quartiers
qu'ils
ne
sont
pas
moteurs
de
progrès
Which
leads
neighborhoods
to
believe
that
they
are
not
engines
of
progress
J'écris
de
mon
caisson,
en
direct
du
placard
I
write
from
my
box,
directly
from
the
closet
Avec
les
matons,
les
taulards,
toutes
sortes
de
briscards2
With
the
cops,
the
jailers,
all
kinds
of
briscards2
Comme
dans
une
planque
cinq
étoiles
j'ai
le
respect
des
bricards3
As
in
a
five-star
hideout,
I
have
the
respect
of
the
bricards3
Mais
je
brûle
mes
ailes
à
Fleury,
façon
Icare
But
I'm
burning
my
wings
in
Fleury,
Icarus-style
Ecrou
3-7-4-0,
pas
de
peine
à
deux
numéros
Nut
3-7-4-0,
no
trouble
with
two
numbers
Mais
c'est
long
de
chez
long,
comme
pour
tous
mes
negros
But
it's
a
long
way
from
home,
as
with
all
my
negros
Mais
je
suis
on
N
on
4,
y
a
pire
sous
le
même
toit
But
I'm
on
N
on
4,
there's
worse
under
the
same
roof
Je
ne
fais
pas
figure
d'exemple,
je
n'ai
pas
le
choix,
je
prends
sur
moi
I
am
not
an
example,
I
have
no
choice,
I
take
it
upon
myself
C'est
pas
des
lyrics
à
la
con,
c'est
pas
du
jus
de
rognon
It's
not
stupid
lyrics,
it's
not
kidney
juice
Sales
gosses,
c'était
notre
façon
d'attirer
l'attention
Dirty
kids,
that
was
our
way
of
getting
attention
Attirer
l'attention
sur
notre
subversion,
Drawing
attention
to
our
subversion,
Du
refus
de
l'interdiction,
From
the
refusal
of
the
ban,
Surtout
par
conviction
Especially
out
of
conviction
Mais
la
génération
actuelle
vit
sur
un
complexe
But
the
current
generation
lives
on
a
complex
Montre
le
majeur
gratuitement
plutôt
que
l'index
Shows
the
middle
finger
for
free
rather
than
the
index
finger
Ils
se
questionnent
moins
sur
l'autre,
et
encore
moins
sur
eux
They
question
less
about
the
other,
and
even
less
about
them
Et
ce
complexe
se
transmettra
me
disent
mes
yeux.
And
this
complex
will
be
transmitted
to
me,
my
eyes
tell
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Didier Morville, Karim Lafif
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.