Paroles et traduction Joey Starr - Complexe
N'étant
pas
représentés
comme
des
moteurs
de
progrès,
ni
de
culture,
les
quartiers
entretiennent
un
complexe,
c'est
le
complexe
du
banlieusard.
Районы,
которые
не
считают
двигателем
прогресса
или
культуры,
страдают
от
комплекса
- комплекса
жителей
пригорода.
C'est
le
complexe
du
banlieusard
Это
комплекс
жителей
пригорода.
This
world
is
crazy
Этот
мир
сошёл
с
ума.
C'est
le
complexe
du
banlieusard
Это
комплекс
жителей
пригорода.
Travailler
plus,
se
donner
plus
pour
gagner
plus
Работать
больше,
выкладываться
больше,
чтобы
зарабатывать
больше.
C'est
le
nouveau
lubrifiant
aux
graviers
pour
nos
anus.
Вот
новая
смазка
для
наших
задниц,
посыпанная
гравием.
Tous
les
salariés
le
savent,
ce
ne
sera
pas
un
lit
de
roses
Все
работяги
знают:
лёгкой
жизни
не
будет.
Crise
ou
pas
crise,
y'aura
plus
jamais
d'osmose.
Кризис
или
нет,
но
гармонии
больше
не
видать.
La
France
s'est
fait
monter
la
tête
et
nos
jeunes
avec
Франции
задурили
голову,
и
нашей
молодежи
тоже.
Elevés
au
mépris,
à
la
culture
de
l'échec
Воспитанные
на
презрении,
на
культуре
неудачи.
Le
conflit
est
latent,
chaque
décennie
s'énerve
Конфликт
тлеет,
каждое
десятилетие
накаляется.
Repliés
sur
nous
même,
chacun
fait
sa
guerre
de
sa
fenêtre
Замкнувшись
в
себе,
каждый
ведёт
свою
войну
из
своего
окна.
J'ai
pas
la
langue
molle
parce
que
je
ne
cherche
pas
l'esquive
Я
не
юлю,
потому
что
не
пытаюсь
уйти
от
ответа.
L'avenir
d'un
pays
dépend
d'une
dynamique
collective
Будущее
страны
зависит
от
коллективной
динамики.
C'est
bien
parce
qu'on
y
croit
qu'un
système
reste
debout
Система
держится
только
потому,
что
мы
в
неё
верим.
Ce
qui
m'amène
à
me
demander
à
qui
on
bourre
le
mou
И
это
заставляет
меня
задуматься:
кому
мы
позволяем
собой
помыкать?
Tout
le
monde
sait
que
l'équité
n'est
plus
qu'un
fait
de
littérature
Все
знают:
справедливость
осталась
только
в
книгах.
On
nous
mène
à
l'abattoir,
on
nous
mène
à
la
rupture
Нас
ведут
на
бойню,
ведут
к
краху.
Tout
ce
système
pue,
à
force
de
situations
corrompues
Вся
эта
система
прогнила
от
коррупции,
Auxquelles
l'état
s'attèle,
et
de
fait,
nous
tue
С
которой
государство
борется,
по
сути,
убивая
нас.
Pas
de
doute
on
est
tous
frères
sous
la
peau
tu
peux
le
vérifier
Нет
сомнений,
мы
все
- братья
по
крови,
ты
можешь
проверить.
Alors
écorche
l'humanité
pour
pouvoir
le
prouver
Так
спусти
с
человечества
шкуру,
чтобы
доказать
это.
Mais
on
a
beau
y
faire,
on
nous
méprise
comme
du
plaqué
Но
как
бы
мы
ни
старались,
к
нам
относятся
с
презрением,
будто
мы
- дешёвка.
Je
ne
suis
pas
en
posture
victimaire,
je
me
dois
d'être
au
taquet
Я
не
пытаюсь
строить
из
себя
жертву,
я
должен
быть
начеку.
Le
lait
de
leurs
douleurs,
c'est
de
ça
que
nous
abreuvent
nos
mères
Молоком
своих
страданий
поят
нас
наши
матери.
Apprendre
à
chier
dans
la
douleur
entretient
nos
colères
Учась
срать
сквозь
боль,
мы
взращиваем
свою
ярость.
Ils
pourront
toujours
stopper
tes
rêves
quand
tu
vis
du
ter-ter1
Они
всегда
смогут
остановить
твои
мечты,
если
ты
живёшь
в
нищете.
Trop
de
forces
s'opposent
et
devront
croiser
le
fer
Слишком
много
сил
противостоят
друг
другу
и
им
суждено
скрестить
мечи.
Car
de
nos
jours
ce
qu'ils
veulent
c'est
des
rebelles
conformistes
Потому
что
сегодня
им
нужны
конформистские
бунтари.
Je
ne
suis
pas
bon
pour
leur
moule,
ça
c'est
sûr
y
a
aucun
risque
Я
не
подхожу
для
их
шаблонов,
это
уж
точно,
никакого
риска.
Parce
que
ressembler
à
l'autre
c'est
se
laisser
tenir
la
bride
Потому
что
походить
на
другого
- значит
позволить
взять
себя
на
поводок.
On
est
tous
corrompus
par
nos
complexes
qui
nous
rendent
avides
Нами
всеми
управляют
наши
комплексы,
делая
нас
жадными.
Je
sais
que
la
vie
est
rude;
quand
on
la
tient
à
bout
de
bras
Я
знаю:
жизнь
сурова,
когда
держишь
её
на
расстоянии
вытянутой
руки.
Ca
ressemble
à
traverser
un
océan
de
merde
sans
tuba
Это
как
переплыть
океан
дерьма
без
трубки.
Ce
qui
créé
du
coup
un
comportement
trop
figé
Это
порождает
закостенелое
поведение,
Qui
laisse
croire
aux
quartiers
qu'ils
ne
sont
pas
moteurs
de
progrès
Которое
заставляет
районы
думать,
что
они
не
способны
на
прогресс.
J'écris
de
mon
caisson,
en
direct
du
placard
Я
пишу
из
своей
камеры,
прямо
из
шкафа.
Avec
les
matons,
les
taulards,
toutes
sortes
de
briscards2
С
надзирателями,
уголовниками,
всякими
закалёнными
типами.
Comme
dans
une
planque
cinq
étoiles
j'ai
le
respect
des
bricards3
Как
в
пятизвездочном
убежище,
меня
уважают
воры.
Mais
je
brûle
mes
ailes
à
Fleury,
façon
Icare
Но
я
сжигаю
свои
крылья
во
Флери,
подобно
Икару.
Ecrou
3-7-4-0,
pas
de
peine
à
deux
numéros
Камера
3-7-4-0,
никаких
поблажек.
Mais
c'est
long
de
chez
long,
comme
pour
tous
mes
negros
Но
это
чертовски
долго,
как
и
для
всех
моих
братьев.
Mais
je
suis
on
N
on
4,
y
a
pire
sous
le
même
toit
Но
я
в
блоке
N4,
под
этой
крышей
есть
и
похуже.
Je
ne
fais
pas
figure
d'exemple,
je
n'ai
pas
le
choix,
je
prends
sur
moi
Я
не
пример
для
подражания,
у
меня
нет
выбора,
я
держу
себя
в
руках.
C'est
pas
des
lyrics
à
la
con,
c'est
pas
du
jus
de
rognon
Это
не
пустые
слова,
это
не
выжатый
сок.
Sales
gosses,
c'était
notre
façon
d'attirer
l'attention
Сволочи,
это
был
наш
способ
привлечь
внимание.
Attirer
l'attention
sur
notre
subversion,
Привлечь
внимание
к
нашему
бунту.
Du
refus
de
l'interdiction,
К
отказу
от
запретов.
Surtout
par
conviction
Прежде
всего,
по
убеждению.
Mais
la
génération
actuelle
vit
sur
un
complexe
Но
нынешнее
поколение
живёт
на
комплексе.
Montre
le
majeur
gratuitement
plutôt
que
l'index
Показывает
средний
палец
без
причины,
а
не
указательный.
Ils
se
questionnent
moins
sur
l'autre,
et
encore
moins
sur
eux
Они
меньше
думают
о
других
и
ещё
меньше
о
себе.
Et
ce
complexe
se
transmettra
me
disent
mes
yeux.
И
этот
комплекс
будет
передаваться
дальше,
как
подсказывают
мне
мои
глаза.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Didier Morville, Karim Lafif
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.