Joey Starr - Complexe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joey Starr - Complexe




Complexe
Комплекс
N'étant pas représentés comme des moteurs de progrès, ni de culture, les quartiers entretiennent un complexe, c'est le complexe du banlieusard.
Районы, которые не считают двигателем прогресса или культуры, страдают от комплекса - комплекса жителей пригорода.
Crazy
Безумие.
C'est le complexe du banlieusard
Это комплекс жителей пригорода.
This world is crazy
Этот мир сошёл с ума.
C'est le complexe du banlieusard
Это комплекс жителей пригорода.
Travailler plus, se donner plus pour gagner plus
Работать больше, выкладываться больше, чтобы зарабатывать больше.
C'est le nouveau lubrifiant aux graviers pour nos anus.
Вот новая смазка для наших задниц, посыпанная гравием.
Tous les salariés le savent, ce ne sera pas un lit de roses
Все работяги знают: лёгкой жизни не будет.
Crise ou pas crise, y'aura plus jamais d'osmose.
Кризис или нет, но гармонии больше не видать.
La France s'est fait monter la tête et nos jeunes avec
Франции задурили голову, и нашей молодежи тоже.
Elevés au mépris, à la culture de l'échec
Воспитанные на презрении, на культуре неудачи.
Le conflit est latent, chaque décennie s'énerve
Конфликт тлеет, каждое десятилетие накаляется.
Repliés sur nous même, chacun fait sa guerre de sa fenêtre
Замкнувшись в себе, каждый ведёт свою войну из своего окна.
J'ai pas la langue molle parce que je ne cherche pas l'esquive
Я не юлю, потому что не пытаюсь уйти от ответа.
L'avenir d'un pays dépend d'une dynamique collective
Будущее страны зависит от коллективной динамики.
C'est bien parce qu'on y croit qu'un système reste debout
Система держится только потому, что мы в неё верим.
Ce qui m'amène à me demander à qui on bourre le mou
И это заставляет меня задуматься: кому мы позволяем собой помыкать?
Tout le monde sait que l'équité n'est plus qu'un fait de littérature
Все знают: справедливость осталась только в книгах.
On nous mène à l'abattoir, on nous mène à la rupture
Нас ведут на бойню, ведут к краху.
Tout ce système pue, à force de situations corrompues
Вся эта система прогнила от коррупции,
Auxquelles l'état s'attèle, et de fait, nous tue
С которой государство борется, по сути, убивая нас.
Pas de doute on est tous frères sous la peau tu peux le vérifier
Нет сомнений, мы все - братья по крови, ты можешь проверить.
Alors écorche l'humanité pour pouvoir le prouver
Так спусти с человечества шкуру, чтобы доказать это.
Mais on a beau y faire, on nous méprise comme du plaqué
Но как бы мы ни старались, к нам относятся с презрением, будто мы - дешёвка.
Je ne suis pas en posture victimaire, je me dois d'être au taquet
Я не пытаюсь строить из себя жертву, я должен быть начеку.
Le lait de leurs douleurs, c'est de ça que nous abreuvent nos mères
Молоком своих страданий поят нас наши матери.
Apprendre à chier dans la douleur entretient nos colères
Учась срать сквозь боль, мы взращиваем свою ярость.
Ils pourront toujours stopper tes rêves quand tu vis du ter-ter1
Они всегда смогут остановить твои мечты, если ты живёшь в нищете.
Trop de forces s'opposent et devront croiser le fer
Слишком много сил противостоят друг другу и им суждено скрестить мечи.
Car de nos jours ce qu'ils veulent c'est des rebelles conformistes
Потому что сегодня им нужны конформистские бунтари.
Je ne suis pas bon pour leur moule, ça c'est sûr y a aucun risque
Я не подхожу для их шаблонов, это уж точно, никакого риска.
Parce que ressembler à l'autre c'est se laisser tenir la bride
Потому что походить на другого - значит позволить взять себя на поводок.
On est tous corrompus par nos complexes qui nous rendent avides
Нами всеми управляют наши комплексы, делая нас жадными.
Je sais que la vie est rude; quand on la tient à bout de bras
Я знаю: жизнь сурова, когда держишь её на расстоянии вытянутой руки.
Ca ressemble à traverser un océan de merde sans tuba
Это как переплыть океан дерьма без трубки.
Ce qui créé du coup un comportement trop figé
Это порождает закостенелое поведение,
Qui laisse croire aux quartiers qu'ils ne sont pas moteurs de progrès
Которое заставляет районы думать, что они не способны на прогресс.
J'écris de mon caisson, en direct du placard
Я пишу из своей камеры, прямо из шкафа.
Avec les matons, les taulards, toutes sortes de briscards2
С надзирателями, уголовниками, всякими закалёнными типами.
Comme dans une planque cinq étoiles j'ai le respect des bricards3
Как в пятизвездочном убежище, меня уважают воры.
Mais je brûle mes ailes à Fleury, façon Icare
Но я сжигаю свои крылья во Флери, подобно Икару.
Ecrou 3-7-4-0, pas de peine à deux numéros
Камера 3-7-4-0, никаких поблажек.
Mais c'est long de chez long, comme pour tous mes negros
Но это чертовски долго, как и для всех моих братьев.
Mais je suis on N on 4, y a pire sous le même toit
Но я в блоке N4, под этой крышей есть и похуже.
Je ne fais pas figure d'exemple, je n'ai pas le choix, je prends sur moi
Я не пример для подражания, у меня нет выбора, я держу себя в руках.
C'est pas des lyrics à la con, c'est pas du jus de rognon
Это не пустые слова, это не выжатый сок.
Sales gosses, c'était notre façon d'attirer l'attention
Сволочи, это был наш способ привлечь внимание.
Attirer l'attention sur notre subversion,
Привлечь внимание к нашему бунту.
Du refus de l'interdiction,
К отказу от запретов.
Surtout par conviction
Прежде всего, по убеждению.
Mais la génération actuelle vit sur un complexe
Но нынешнее поколение живёт на комплексе.
Montre le majeur gratuitement plutôt que l'index
Показывает средний палец без причины, а не указательный.
Ils se questionnent moins sur l'autre, et encore moins sur eux
Они меньше думают о других и ещё меньше о себе.
Et ce complexe se transmettra me disent mes yeux.
И этот комплекс будет передаваться дальше, как подсказывают мне мои глаза.





Writer(s): Didier Morville, Karim Lafif


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.